當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第203期:《甄嬛傳》之華妃教訓夏冬春

茶話會第203期:《甄嬛傳》之華妃教訓夏冬春

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

各位好,歡迎來到可可茶話會,我是Canace。最近爲您播送的內容是甄嬛傳英譯專題。在上一期的節目中,我們從沈眉莊選秀這一片段中學到“女子無才便是德”的表達:Ignorance is a woman's virtue. 今天節目中要出場的是一位招人喜愛的反派角色——華妃。夏冬春在宮裏因看不起安陵容的身世而找藉口教訓她,而這一情景正好被同樣飛揚跋扈的華妃撞見了。

ing-bottom: 100%;">茶話會第203期:《甄嬛傳》之華妃教訓夏冬春

插曲:金縷衣 插圖:陳伯言

片段回顧:

夏冬春:安答應她出言不遜嬪妾只是想訓誡一下她而已,訓誡一下。

華妃:皇后與本宮都不在了嗎?本宮竟不知這後宮已是夏常在當家,要辛苦你來訓誡宮嬪。本宮怕你承擔不起這份辛苦。

關鍵語句:皇后與本宮都不在了嗎?本宮竟不知這後宮已是夏常在當家。

翻譯點津:在講解翻譯之前,我們先來了解一句英文諺語:When the cats' away, the mice will play。Mice是老鼠mouse的複數,"When the cats' away, the mice will play"就是說貓走了之後,老鼠們就開始肆無忌憚了。中文裏有句類似的俗語叫做“山中無老虎,猴子稱大王”。在翻譯的時候,我們常常會借用到一些俗語。還記得《緋聞女孩》裏有個場景,當Blair遭遇冷眼的時候,她打算演出一個話劇。當時緋聞女孩的旁白是: when god closes a door, he opens a play。這句話就是借用了"when God closes a door, somewhere he opens a window"(當上帝關上一扇門時,他打開了一扇窗)這句話。好,我們回到劇本中。華妃說“皇后與本宮都不在了嗎,本宮竟不知這後宮已是夏常在當家,”如果我們用“皇后與本宮”替代原來的俗語裏的cat,用“夏常在”替代原來俗語裏的mice,是不是意思相同呢?

參考翻譯:

Why oh while the Queen and I are away, Well, how do you know, that Hsia will play?
更多節目 Click here >>>