當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第1119期:拒不認錯,拒不服輸

迷你對話學地道口語第1119期:拒不認錯,拒不服輸

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

第一, 迷你對話

ing-bottom: 56.25%;">迷你對話學地道口語第1119期:拒不認錯,拒不服輸

A: He never says uncle. And in fact he thinks he is more important than others.

他從來不認錯。其實,他是認爲他比任何人都重要。

B: Never say uncle? But he apologized to me and promised that he would never hurt me again.

從不認錯?他向我道歉了,而且保證不會再傷害我了。

A: Don’t be fooled by his babbling. I know what sort of person he is. I often take care not to offend him.

不要給他的胡話愚弄了,我清楚他是哪種人,我總是小心翼翼地不去惹他。

B: You have no guts. You should not throw in the towel to him.

你真沒有膽量,你不應該向他認輸。

第二, 地道表達

not say uncle

1. 解詞釋義

Say uncle是認錯,服輸的意思,那麼not say uncle的意思是“不認輸,不服輸”。

2. 拓展範例

e.g. Say uncle, guy, you're finished.

投降吧,你這個傢伙,你完蛋了。

e.g. He refused to say uncle no matter how they threatened him。

無論他們怎樣威脅他,他都不服輸。

e.g. One thing I'm not say uncle about today is that your aunt accused me unfairly.

今天我不認錯的,是你姑母冤枉我。

第三, 咬文嚼字

in fact:其實,實際上

e.g. In fact he could not dismiss his vision of the two Nachmans.

真的,他的腦子裏老擺不脫兩個納克曼的影子。

e.g. Her character is, in fact, finished in its essentials.

她的性格事實上基本定型。

take care:小心,謹慎

e.g. Take care not to cut off the buds.

當心不要把幼芽切掉。

e.g. Take care, that woman has a bad tongue.

當心,那婦人有張惡嘴。

have no guts:沒有勇氣,沒有膽量

e.g. I’m surprised to learn that Mary had married the man who had once done her father in. She rally has no guts.

真沒想到小高那麼沒骨氣,竟然嫁給了坑害過她父親的人。

e.g. And it takes two to make an agreement too. You have no guts, I am afraid.

達成一致意見也是兩個人的事情,恐怕你太沒勇氣了。

throw in the towel to:認輸

e.g. Mrs. Norris was too much vexed to throw in the towel with a good grace.

諾利斯太太非常氣惱,不肯好聲好氣地認輸。

e.g. After much argument, he finally throw the towel to us.

經過不少爭論,她最後還是向我們認輸了。