當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美劇職場口語:心理醫生爲啥被叫做shrink?

美劇職場口語:心理醫生爲啥被叫做shrink?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.27K 次
美劇職場口語:心理醫生爲啥被叫做shrink?
心理醫生在美劇裏頭也算是高頻職業一個了,罪案劇裏頭除了大堆大堆的各種各樣的cop之外,就是大堆大堆的心理醫生。我們知道心理醫生的英文應該是psychiatrists(精神病醫生)或者psychologist(心理學家),但是卻常常在劇中人的對話中聽見用另一個詞shrink指稱。更有一部叫做《心理醫生》的新片,索性片名就叫做Shrink。那麼shrink和心理學到底有什麼關係呢?

(圖:Kevin Spacey主演的新片《心理醫生》Shrink劇照 點此預告片在線看>>)

shrink
n. 收縮,萎縮,畏縮
vi. 收縮,退縮,萎縮,縮小,畏縮
vt. 使收縮,使縮小
【美】【俚】精神科醫師

shrink的本意是“收縮”,在美國日常俚語中,它能用來指稱心理健康方面的專家學者,包括了心理學家和精神病醫生。是headshrinker的簡稱。

head-shrinker這個詞最早出現於20世紀五六十年代,當時還只是用於電影電視的腳本中,作爲一種文藝語言中的小玩笑出現。爲什麼說心理醫生是“縮頭人”呢?當人們精神壓力很大,滿腹心事的時候,特別容易覺得自己一個頭有兩個大,腦子都要被煩惱擠爆了的感覺。而通過心理醫生的診療調適,慢慢地心結就解開了,問題也想通了,精神上的壓力也就減小了,感覺好像頭腦又縮回到正常的大小,這就是head-shrinker的由來。

到了20世紀70年代,心理健康越來越得到人們的重視,shrink作爲head-shrinker的簡稱在日常生活中也變得流行起來。但shrink這個詞多多少少帶有一點貶義的色彩,往往是用作半開玩笑或者自嘲的情況哦。下面就是三位迥異的美劇中的個性心理醫生,來看看他們與shrink的關係。

職場美劇口語:警察叔叔爲什麼叫做cop?


【左:《別對我撒謊》好吃零食的小女人Dr. Gillian Foster】
Lightman: You're the shrink. I'm not big on self-affirmation.
你纔是心理醫生,我纔不會那麼自作主張。

【中:《識骨尋蹤》英國口音的魅力胖大叔Dr. Gordon Wyatt】
WYATT:Look, I absolutely refuse to be relegated to the roleof some sort of advice columnist, or daytime television shrink.
聽着,我可不想成爲什麼知心大叔或者電視節目裏的著名心理學家。

【右:《識骨尋蹤》看上去只有12歲的小毛孩(囧)e Sweets】
Angela: What Booth has, you can't learn from baby boy shrink.
Booth的那些能力,你從小屁孩兒心理學家那裏是學不到滴。

是不是都帶有點小小的貶低調侃語氣在裏頭呢?所以要分清場合,別亂用哦,該尊重的時候還是要尊重醫生滴,平時開開玩笑沒關係哈,可憐的Sweets~~XD

【職場美劇精選】
看《舞林爭霸》,學職場道理
時尚《緋聞女孩》教打扮:美女造型大不同
求職精選:9句電影臺詞徹底搞定面試官
組圖:穿衣不能學美劇,白領女性職場有道