當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 遭受職場霸凌該怎麼辦?西班牙心理學家和律師在線爲你支招!

遭受職場霸凌該怎麼辦?西班牙心理學家和律師在線爲你支招!

推薦人: 來源: 閱讀: 7.87K 次

Tras soportar durante 5 años manipulaciones, abuso emocional y malos tratos por parte de su jefa, Raquel dejó su trabajo de responsable de Contenido en una empresa tecnológica. Se dio de baja por cuadro ansioso y depresivo. No le dio tiempo a reincorporarse al trabajo porque con el inicio de la pandemia la empresa despidió a medio equipo.

在遭受了5年的職場PUA、情感霸凌和不公的對待後,拉奎爾(Raquel)終於放棄了這家科技公司的內容負責人的職位。因爲辦公室令人焦慮壓抑的氣氛,她辭職了。然而在這之後,她卻並沒有時間投入新的工作,因爲在疫情爆發之後,公司就解僱了幾乎一半的團隊。


"Una vez pedí un portátil para el trabajo —que tenían todos mis compañeros y era indispensable para mi trabajo—, y mi jefa y otro superior se rieron de mí. Me dieron un Chromebook que tenía como 10 años y que solo servía para entrar en internet", asegura Raquel a Business Insider España. Durante los días siguientes tuvo que aguantar preguntas como: "¿Qué tal el Chromebook?", entre risas.

拉奎爾說:“有一次我爲了工作申請一臺手提電腦(每個同事都有而且電腦對於我的工作來說也是必不可少的),可是我的領導和另一位上級卻嘲笑我。他們給了我一臺用了10年的Chromebook,它只可以用來上網。”在那段時間裏拉奎爾每天都會被同事們笑着問:“Chromebook用的怎麼樣啊?”


遭受職場霸凌該怎麼辦?西班牙心理學家和律師在線爲你支招!

Como responsable de Contenido, Raquel echaba muchas horas extra organizando rodajes. En una ocasión no estuvo conforme con no poder tomarse los mismos días de descanso que sus compañeros, y su jefa le empezó a decir que había recibido quejas de superiores y que no estaban contentos con su trabajo. Sin embargo, cuando habló con los superiores de su jefa supo que era todo mentira.

因爲拉奎爾是公司的內容負責人,所以她總是額外加班來組織攝影工作。有一次她因爲不能和其他同事一起放假而有些不滿,她的上司就跟她說,有上層領導投訴說他們不滿意拉奎爾的工作。但是當拉奎爾直接和上層領導溝通的時候,就知道這完全是撒謊。


"Hablé con ellos y me dijeron que tenían cero quejas por mi trabajo, que estaban supercontentos conmigo", explica. "Ahí me di cuenta de que había sido todo una manera de manipularme", reflexiona.

她解釋說:“我跟他們溝通過情況,領導們跟我說他們對我的工作表現非常滿意,沒有一絲抱怨。因此我就知道這其實只是因爲我的上司在PUA我。”


Además de tener que darse de baja, toda esta experiencia le afectó en otros aspectos personales. En 5 años no pudo tener hobbies porque tenía que estar siempre pendiente del trabajo. Y esa sensación de estar siempre alerta le hacía estar agotada siempre. 

除了不得不在休息日工作,這樣的工作經歷同時也影響了她生活的其他方面。在這5年裏,拉奎爾因爲總是在工作,導致她根本無法擁有一個愛好。而且這種總是高度緊張的狀態讓她感到筋疲力盡。


"Yo estaba firmando la hipoteca del piso con una mano y con la otra reservando vuelos para una modelo que había perdido una escala. Justo antes del funeral de mi abuela estaba enviando emails para que alguien pudiera cubrirme en el rodaje del día siguiente", relata Raquel.

拉奎爾說:“我一手簽着房屋抵押貸款的申請,一手在爲了一個錯過中轉站航班的模特訂機票。在我奶奶的葬禮之前我還在發郵件,看看有沒有人能夠幫我頂一下第二天的攝影工作。”

遭受職場霸凌該怎麼辦?西班牙心理學家和律師在線爲你支招! 第2張

(圖源:micvideal.es)

"Cuando llegué el primer día ni una persona tenía conocimiento de que iba a entrar una chica en prácticas, me morí de vergüenza", confiesa a Business Insider España Celia, que ya de primeras se sintió frustrada por la falta de organización.

無獨有偶,薩莉亞(Celia)在接受Business Insider España採訪的時候也說,她一開始就因爲公司缺乏組織性而感到不開心:“我第一天來到公司的時候,沒有一個人知道有一個女孩子要來實習,我真的是尷尬要死。”


Su jefe se desentendió totalmente de explicarle sus tareas. Fueron unas compañeras que decidieron ayudarla por motivación propia quienes le explicaron cómo tenía que trabajar.

她的上司完全不知道要怎麼給她解釋她的工作內容。只有一些同事出於自身原因決定幫助她,告訴她要做什麼。


En su contrato estipulaba que trabajaba 5 horas diarias, pero durante 3 meses trabajó el doble, 10. Celia explica que aguantó pensando en que era una oportunidad, dado que dicha agencia tiene una gran reputación: "En ese momento sabía que se estaban aprovechando de mí, pero claro, mi único pensamiento era aguantar porque así conseguiría experiencia". 

在合同裏寫着每天工作5個小時,但是3個月以來,薩莉亞工作的時間卻是雙倍的:10個小時。薩莉亞說她忍下來了是因爲想着這是一個機會,因爲這一家公司有很好的聲譽。“那個時候我知道公司在利用我,但是我唯一的想法就是照做,因爲這樣可以獲得經驗。”



Qué es el acoso laboral y cómo identificarlo

什麼是職場霸凌?要怎麼辨別呢?


Todas estas historias tienen algo en común, y es que las personas que las relatan han sufrido o sufren acoso laboral, también conocido como mobbing. 

這些經歷都有一些共同之處,那就是他們都遭受到了職場霸凌,也被稱爲mobbing。


Según Psicología y Mente, el acoso laboral es un patrón de hostigamiento sistemático —no un acto hostil puntual—, hacia una persona dentro del ámbito laboral y que puede darse entre compañeros del mismo nivel jerárquico o de un jefe hacia un subordinado.

根據心理知識專業網站Psicología y Mente的說法,職場霸凌是一種呈系統性的騷擾——並非一次特定的敵對行爲——這種騷擾被施加在職場環境中的某一個人身上,這可能發生在同等級或者上下級的同事中。


"No siempre es fácil identificarlo porque no siempre hay testigos, o a veces la persona que lo sufre no considera que lo que le ocurre sea acoso laboral", dice Rafael San Román, psicólogo en ifeel, plataforma de bienestar emocional y apoyo psicológico para particulares y empresas.

“要確定職場霸凌行爲並不總是容易的,因爲並非一直都能找到證據,或者有的時候遭受這種行爲的人並不認爲這是職場霸凌,”ifeel平臺的心理專家拉斐爾·聖·羅曼(Rafael San Román)說。ifeel是一個針對特殊人羣和公司員工的情緒舒緩和心理支持的平臺。


"Existen señales evidentes como malas contestaciones, insultos o explotación laboral. Pero —y de aquí la causa a que sea un problema que se comente poco—, hay otras más sutiles", explica San Román.

“職場霸凌會有明顯的表現,比如懷有惡意的答覆,侮辱或者工作上的剝削。但是還有其他更加細微的特徵,而這些東西卻很少有機會被人們拿出來討論。


遭受職場霸凌該怎麼辦?西班牙心理學家和律師在線爲你支招! 第3張

(圖源:micvideal.es)

Hacer el vacío en reuniones, manipular a la persona para hacerle creer que no es buena profesional, encomendarle tareas que pueden llegar a ser vejatorias, o la utilización de lenguaje pasivo-agresivo —muchas veces con un retorcimiento en la forma de hablar—, son algunas de las mismas.

故意使得某人缺席會議、使其相信自己不專業、給Ta分配一些容易受到批評的工作任務,或者對Ta說一些負面的有刺激性的語言——通常是在語言表達方式上陰陽怪氣——這些都是屬於不易察覺的職場霸凌行爲。


El mobbing no suele tener un inicio brusco. "Con el tiempo, y poco a poco, las acciones se pueden ir haciendo más frecuentes o más intensas si no encuentran oposición en la víctima o en otros miembros de la empresa", explica a Business Insider España Aída Rubio, directora del Servicio de Psicología TherapyChat.

這種職場霸凌通常不會是突然開始的。“隨着時間推移,霸凌行爲會逐漸嚴重,如果受害者或者公司的其他員工沒有反抗,這些表現就會越來越頻繁,越來越過分,”Aída Rubio對Business Insider España解釋說。她是一個線上心理輔導機構TherapyChat的領導人。




El difícil paso de denunciarlo 

艱難的檢舉之路


El miedo a las consecuencias de denunciar el acoso laboral es una de las razones por la cual muchas personas guardan silencio. En otras el problema es económico: la víctima teme perder su único sustento si se denuncia.

對於舉報職場霸凌的後果感到害怕是使很多受害者保持沉默的原因之一。另一個原因就是經濟原因了:受害者害怕舉報了之後就會丟了工作。


También hay una parte donde la víctima es consciente que no será creída si lo cuenta, por ejemplo, a sus compañeros de trabajo. "¿Pero cómo te va a tratar mal 'X', si es supermajo?". El acosador puede mostrar una versión simpática y desenfadada con el resto y, a su vez, una actitud totalmente hostil hacia la víctima.

還有一個原因就是,受害者覺得如果告訴別人,比如說同事們,別人並不會相信自己的遭遇。“某某人怎麼會對你不好啊,他是一個超級大好人啊。”很有可能欺凌者對待其他人是友善的,不易生氣的,但是對受害者的態度卻完全是憎恨的。


Pero si ya es difícil denunciarlo en el entorno de la empresa, lo es aún más hacerlo públicamente. Pocas personas se atreven, y el periodista Fran Pastor es un ejemplo de esta minoría. Escribió una serie de tuits compartiendo sus reflexiones tras dejar un trabajo por presunto acoso laboral. 

如果說在公司層面舉報這種事情已經挺艱難的了,那麼在全體公衆面前說就更是難上加難了。但是仍然有少部分的人嘗試過,記者Fran Pastor就是這少部分人當中的一份子。他在辭職之後寫了幾篇有關於職場霸凌的帖子。


Fran Pastor ha accedido a hablar con Business Insider para explicar por qué decidió escribir el hilo. Lo redactó cuando ya había firmado el finiquito y porque sentía que "debía cerrar el capítulo" del acoso laboral convirtiéndolo en "algo bonito". 

Fran Pastor和Business Insider溝通過,並且解釋了爲什麼他會決定這麼做。Fran說他是在簽訂離職協議的時候決定的,因爲他希望職場霸凌這種事情必須得到解決,並打算將這一糟糕的經歷變成一個善舉。


遭受職場霸凌該怎麼辦?西班牙心理學家和律師在線爲你支招! 第4張

(圖源:Twitter@frandepan)

"Decidí crear algo más efímero, más abstracto, con lo que pudiera conectar todo el mundo y donde también pudiera dar información de servicio como el teléfono de la Fundación en Acción contra el Acoso, para ayudar a la gente", explica Pastor.

Pastor說:“我決定創造一個更加短暫、抽象,但是能夠將所有人連接起來的東西,在文章裏我還附上了行動反霸凌(縮寫爲FUNACO)這個組織的聯繫電話,以便能夠幫助到大家。”


"Las víctimas siempre tenemos que ser impecables [...] así que decidí serlo. Ser asertivo, ser valiente y también sugerente. Sugerir vale mejor que ir contra nadie, y eso fue lo que hice", argumenta.

“受害者們必須變得無所畏懼...因此我決定成爲他們的榜樣。要堅定、要勇敢,同時也要能給大家幫助。給人們提出建議比像無頭蒼蠅一樣只知道反對要有用得多。而這就是我所做的。”


Tras publicar el hilo, muchas personas han contactado con el periodista para confesarle que han pasado por el mismo trance. Eso le ha servido para darse cuenta de que lo suyo no era una situación aislada y de que "no estaba solo en su cabeza". 

在發佈了這些帖子之後,很多人都與這位記者取得聯繫,跟他說他們也遭遇過同樣的事。這些帖子讓受害者們明白了他們並不是個例,這些霸凌“並非只存在於他們的腦海中”。


Una gran parte de las víctimas de mobbing intentan entender el comportamiento de su agresor. "Muchos de los acosados pecan de ser excesivamente empáticos y comprensivos, otros tienen problemas de autoestima y asertividad", explica Rafael San Román, psicólogo en ifeel, dando respuesta a por qué hay víctimas que justifican esos comportamientos hostiles. 

有很大一部分職場霸凌的受害者都想要去理解欺凌者的行爲。ifeel的心理學家Rafael San Román解釋了爲什麼有些受害者想要爲霸凌行爲進行辯護,他說:“很多受害者因自己過度具有同情心和同理心而感到內疚,另外一些人有着自尊自信方面的一些心理問題。”



Qué hacer si eres víctima de acoso laboral

如果你是受害者,該怎麼做?


"Lo más difícil es el primer paso. Reconocerte como víctima de acoso laboral y tomar conciencia de la situación es quizás lo más importante. Después, un ejercicio de introspección para entender qué es lo que no va bien en el día a día", asegura Aída Rubio, directora de TherapyChat.

TherapyChat的負責人Aída Rubio說:“最難的首先是第一步。認識到自己是職場霸凌的受害者,有這樣的意識大概是最重要的一點。然後,進行一次內省的練習,找出日常的工作生活中到底是哪裏出了問題。”


Lo siguiente, según Rubio, es hablar y buscar apoyo en el entorno, con amigos, familiares o incluso con compañeros de trabajo que no se hayan convertido en aliados silenciosos del acosador.

接下來,就是要在身邊尋找可以幫助自己的人,與朋友家人溝通,甚至也要和那些沒有因沉默而成爲霸凌者同謀的同事們溝通。


Si esto no sirve, es recomendable pedir ayuda profesional y buscar el apoyo de un psicólogo que te guíe y te permita mejorar en la gestión emocional del problema. "También te ayudará a establecer límites, a recuperar tu espacio y tomar decisiones firmes", explica la psicóloga. Si esto no funciona, tan solo queda la vía legal.

如果這麼做沒有用,建議你尋找專業心理專家的幫助,他們可以引導你並且幫你改善情緒上的問題。Aída說:“這會幫助你建立自己的底線,重新創造一個自己的空間並且學會做堅定的選擇。”如果這些都幫不了你,那就只有走法律途徑了。

"Para iniciar un procedimiento es recomendable reclamar por escrito a la empresa", dice Fe Quiñones, abogada en el despacho Javaloyes Legal. De esta forma, la empresa puede abrir una investigación y tras ella podrá tomar medidas disciplinarias contra el acosador.

Javaloyes Legal辦公室的律師Fe Quiñones建議:“一開始最好是給公司寫信投訴,這樣的話,公司就會進行調查,在此之後公司就會對霸凌者採取一定的措施。”


遭受職場霸凌該怎麼辦?西班牙心理學家和律師在線爲你支招! 第5張

(圖源:micvideal.es)

"También es posible presentar directamente una denuncia ante Inspección de Trabajo, en cuyo caso un inspector se personará en el centro para comprobar los hechos. Si se acredita el acoso, se impondrán las sanciones", explica Juan Adrián Rios, experto en temas laborales de Toro Pujol Abogados.

在Toro Pujol Abogados律所工作的Juan Adrián Rios解釋說:“當然也可以去勞動局舉報,因爲會有工作人員親自去事發地點檢查蒐集證據。如果被認定爲是職場霸凌,那麼會有罰款。”Juan是專業處理職場官司的律師。


Las fuentes jurídicas consultadas por Business Insider España recomiendan acudir a un abogado experto laboralista que guíe y asesore a la víctima. Si el experto dictamina que sufre acoso laboral, el paso siguiente es recabar pruebas que lo demuestre: correos electrónicos, mensajes de chats, grabar llamadas telefónicas o contar con el testimonio de compañeros de trabajo.

Business Insider España採訪到的法律領域專業人士都建議找一位職場官司經驗豐富的律師來引導受害者。如果律師認定這是職場霸凌,那就要收集有關證據,比如郵件、聊天短信、電話錄音,或者讓同事作證。


"También puede ser bueno tener grabaciones de cámaras, informes médicos —por ejemplo, por ataques de ansiedad—, informes periciales o el Acta de Inspección", asegura Ríos.

Rios肯定說:“如果有視頻錄像、醫生開的證明——比如因遭受欺凌而患有焦慮症狀——作爲證據,那就更好了。”


Más allá de las acciones legales que puede tomar la víctima, se puede recurrir a asociaciones como por ejemplo la Asociación Española contra el acoso laboral, AECAL; o la Fundación en Acción contra el Acoso, FUNACO.

除了法律途徑之外,受害者還可以通過一些社會組織尋求幫助,比如西班牙反對職場霸凌組織AECAL;行動反霸凌組織FUNACO等等。

 

ref:

https://www.elmundo.es/060196a150e0/5142d4f2/5347/5340.626c3dbc21efa0a61d8b45dd.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載