當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 美食之中的言外之意

美食之中的言外之意

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

1. soup up 加大馬力

ing-bottom: 150.23%;">美食之中的言外之意

20世紀30年代,soup被用來表示一種刺激性物品,有時被注射進賽馬體內,使之在賽場上能跑得更快。詞組soup up出現於1931年左右,表示“改裝飛機或汽車的引擎以增加其馬力”。

2. a piece of cake 小菜一碟

和它類似的說法還有a piece of pie, as easy as pie。據考證,在19世紀pie就用來指“非常容易的事情”了。

3. couch potato 電視迷

couch指坐臥兩用的長沙發,potato指土豆,所以“沙發土豆”實際上是個不折不扣的“電視迷”。這個詞最早是由美國加利福尼亞州名爲羅伯特•阿姆斯特朗(Robert Armstrong)的藝術家於1976年創造的,隨後被人們廣泛使用。

4. the apple of one's eye 掌上明珠

《舊約•詩篇》(Psalm)第17章有這樣的句子:"Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of the wings"(求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。)正因爲這一典故,大約從9世紀開始,短語“the apple of one's eye”(掌上明珠)被人們廣泛使用。

5. full of beans 精力旺盛,生龍活虎

例如:
He's sure full of beans these days. He works a lot harder in the office.
最近,他確實是精力充沛。在辦公室工作也比以往更賣力。

6. in a nutshell 簡而言之

例如:
To put it in a nutshell, we're bankrupt.
簡言之,我們破產了。

7. (as) cool as a cucumber 泰然自若,極爲冷靜

例如:
It's not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency.
並不是人人都能在危急時刻保持鎮定自若的。

8. begarlic for dessert 最不受歡迎的東西

例如:
That's the garlic for dessert.
那是最不受歡迎的東西。

9. know one's onions 精明強幹,內行

例如:
Don't worry, he knows his onions well.
別擔心,他對這個很在行。

10. gammon and spinach 胡說八道

例如:
It's all gammon and spinach.
那完全是胡說八道。

11. a policy of (the) stick and (the) carrot 胡蘿蔔加大棒政策

美國總統西奧多•羅斯福提出的武力威脅及戰爭訛詐的外交政策。他曾在一次演說中援引了一句非洲諺語:手持大棒口如蜜,走遍天涯不着急,來說明他任內的外交政策,後來就發展成所謂的大棒加胡蘿蔔政策。