當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 第299期:影響世界的4位華人

第299期:影響世界的4位華人

推薦人: 來源: 閱讀: 1.95W 次

摘自-時代週刊選出2017年全球最有影響力的100人
《時代週刊》(Time)又稱《時代》,創立於1923年,是半個世紀多以前最先出現的新聞週刊之一,特爲新的日益增長的國際讀者羣開設一個瞭解全球新聞的窗口。《時代》是美國三大時事性週刊之一,內容廣泛,對國際問題發表主張和對國際重大事件進行跟蹤報道。
在信息時效性上,新聞週刊無法與提供一般性資訊的電視新聞、報紙抗衡,它的影響力來自於其信息的權威性。信息的權威性實際上是一份新聞週刊綜合實力的反映,至少是其新聞的採集能力、分析加工能力以及後期製作能力的全面體現。《時代》作爲一家主流新聞週刊以無可爭議的新聞業績成爲具有國際影響力的品牌刊物。
《時代週刊》也是最早全文上網的雜誌之一,從其網站上可以瀏覽自1994年以來各期的所有內容美國在線和時代華納合並後,時代雜誌集團利用美國在線龐大的顧客數據庫和對互聯網營銷的專業經驗,僅《時代週刊》已經增加了50萬的訂戶.而《時代週刊》網站更吸引人的還是其特色欄目。
今天我們所分享的2017年全球最有影響力的華人,就摘自《時代週刊》

第299期:影響世界的4位華人

這份榜單共分爲5類:
Pioneers先鋒
pioneer: n.先驅者; 拓荒者; 開發者; 創始者;

Artists藝術
artist n.藝術家; 畫家; 能手;

leaders領袖
leader: n.領袖,領導者; 負責人; 指揮者; 領唱者;

Fascinating, smart, forever the iconoclast breaking the mold, Xi Jinping has a confident determination to assert a new role for China on the world stage.
iconoclast:n. 攻擊傳統觀念的人
富有魅力、智慧和改革精神,Mr. Xi有信心、有決心帶領中國在世界舞臺上發揮新的作用。習近平有信心決心維護中國在世界舞臺的新角色。

If Xi Jinping is China's "core leader," then Wang Qishan is his enforcer.
enforcer實施[強制]者;
如果說Mr. Xi是中國的“核心領導者”,那麼Mr. Wang就是有力執行者。

Jean Liu is a disrupter, and not only through her ambitious effort to change the way people in China commute, travel and connect with one another.
disrupter n.破壞者;分裂者
ambitious adj.野心勃勃的;有雄心的;熱望的;炫耀的
柳青是一個“破壞者”,她雄心勃勃地努力改變中國人的通勤方式、出行方式和交往方式。注:這是蘋果總裁庫克撰文給予的評價

Icons 偶像
Icon: n.偶像,崇拜對象; 圖標,圖符; [宗] 聖像; 肖像;
A giant star in mainland China, Fan Bingbing has also made her mark in Hollywood as Blink in X-Men: Days of Future Past.
范冰冰是中國大陸影視巨星,也成功通過《X戰警:逆轉未來》在好萊塢閃耀。而她天生的風格讓她很自然地成爲全球品牌的代表。

想知道卡卡老師的發音祕訣?關注微信公衆號 卡卡課堂