當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 第391期:一針見血的英文竟然這麼說

第391期:一針見血的英文竟然這麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

漲姿勢,一針見血的英文竟然這麼說

ing-bottom: 100%;">第391期:一針見血的英文竟然這麼說

New Words:
nail n.指甲;釘子
straightforward adj.簡單的;坦率的;明確的;徑直的 adv.直截了當地;坦率地
hammer vi.錘擊;敲打; n. 鐵錘;
imprecise adj.不精確的;不嚴密的;不確切的
department n.部;部門;系;科;局

Hit The Nail On The Head: 說得中肯,一針見血;解釋正確
And when someone says your words or actions hit the nail on the head, he means what you said or did was exactly right. (VOA: special.2009.09.20)
當有人說你的話或行爲是"hit the nail on the head"時,他是指你所說的或做的事情“一針見血”。
This analogy is a wonderfully straightforward one; missing the nail when hammering is imprecise and can cause damage to the surface beneath the hammer. Hitting the nail on the head leads to the desired results.
這個類比十分直白。當錘擊釘子時若是不精確,就要砸到鐵錘下方的地表。但如果砸在釘頭上就會如願將釘子砸進去。

例句:
1. Every word he said hit the nail on the head.
他說的真是頭頭是道。
《漢英大詞典》
2. Your analysis really hit the nail on the head.
你的分析確實一針見血。
3. With regard to the gentleman's comments, I think he has hit the nail right on the head.
說到這位先生的評語,我覺得他真是講的很中肯呢。
4."So you want to move to another department."
"You've hit the nail on the head. That's exactly what I want."
“所以說,你想到另外一個部門去。”
“你簡直說的太對了,這就是我想的。”

想知道卡卡老師的發音祕訣?關注微信公衆號 卡卡課堂