蔬菜每天都見,可這些經典習語你們聽說過嗎?
每年的這個時候,整個意大利都有許多美味的時令蔬菜。 各式蘑菇,松露,南瓜……憑藉意大利人對於美食的熱愛,如果說他們有各種關於蔬菜的諺語和慣用語一定不足爲奇呀!今天就來分享幾個——
⭐️ Essere come il prezzemolo
像……歐芹???
Essere dappertutto, essere presente in luoghi e situazioni diverse, o in molte istituzioni, organismi e simi.
其實這個表達的本意是在形容某種東西或者某個人無處不在啦!因爲歐芹常用於製作各種意大利菜餚,因此你在意大利經常見到歐芹一點也不奇怪呀!
(小編還聽意大利人講come il pomodoro哦,是同一個意思啦,是不是更形象了!)
Es.
Roberto è come il prezzemolo / il pomodoro, lo trovi dappertutto.
羅貝託像歐芹/番茄一樣,你到處都能看到他!
( ❤️溫馨提示:但如果大家聽到essere come il prezzemolo nelle polpette(肉丸中的歐芹)的表達,可要注意一下,意思完全不同了哦——
Essere scarsamente significativo, non apportare alcuna modifica a una situazione o simili, così come il sapore piuttosto forte dell'impasto delle polpette non viene alterato da un'eventuale aggiunta di prezzemolo.
形容幾乎沒有意義,不會對現有或相似情況產生任何影響,就像添加歐芹都不會改變肉丸的濃烈味道一樣)
⭐️ Non avere sale in zucca
南瓜裏沒有鹽???
這個曾經是小編也非常困惑的表達啦!但是各位朋友開發一下神奇的腦洞,先猜一猜——
小編來公佈一下正確答案——Quando si parla di avere sale in zucca ci si riferisce al fatto che in testa (la zucca) ci sia poca saggezza e intelligenza (il sale). Il sale sin dai tempi antichi è sempre stato un elemento carico di significato, oltre che molto importante per una corretta alimentazione.
這個習語的真正含義是形容一個人不是很聰明。南瓜象徵着一個人的頭,而鹽則和聰明智慧相關啦,因爲鹽自古以來都是很珍貴也很重要的東西,這種形容是不是真的很可愛!
Es.
Raffaele è simpatico ma ha poco sale in zucca
拉斐爾性格很好,但腦子不是很聰明。
⭐️ Essere una patata
土豆,又是意大利很日常的一種蔬菜呢,可這裏就不是隨處可見的意思啦——
Essere sciocchi, poco intelligenti, oppure creduloni. Anche essere grossolani, rozzi, oppure sgraziati e ineleganti.
形容一個人很笨拙甚至是粗魯、輕率和不雅的樣子。
Es.
Che patata che sei! 你好笨啊!
(衷心祝願大家永遠都不要聽到這句話哈哈哈❤️)
⭐️ Non fare un cavolo
Cavolo作爲一枚捲心菜,是和大家經常相見的,同時它在口語中出現的頻率也是很高的哦,(但是往往帶着一定的負面意味,大家都懂的哈)
Non fare un cavolo這個表達意思是什麼都沒做,充分地表達了說話者的不滿😠
Es.
Maria non ha fatto un cavolo tutto il giorno
瑪麗亞整天什麼事情都沒做!
⭐️ La minestra riscaldata
重新加熱了的菜湯??
Emmm……小編一聽感覺有事要發生?
先來看看這個特殊表達的意語解釋——cosa, situazione, discorso o altro, già detto, fatto o vissuto, che si ripropone o si riprende dopo un certo tempo. Usato soprattutto in riferimento a una relazione amorosa. Ha connotazione generalmente negativa.
已經說過的話,做過的事或經歷過的,情況,話語或其他,在一定時間後又會遇到恢復。這個表達首先用於表示戀愛關係,但通常具有負面含義。
Es.
Ho incontrato il mio ex ieri, minestra riscaldata.
我昨天見到了我的前任。
和minestra有關的還有一個常用表達是essere sempre la solita minestra,用來形容相同的情況日復一日,讓人感到厭煩(每天喝同樣的湯確實讓人厭煩……)
意大利語中的習語可謂千變萬化了,今天的蔬菜習語學到了嗎?還記得從前小編和大家聊過的關於數字、關於顏色、關於身體部位的各種有趣表達嗎?記得一起復習哦!