當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 注意!使用西班牙語短語se trata de是無人稱的用法!

注意!使用西班牙語短語se trata de是無人稱的用法!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.12K 次

La construcción se trata de es impersonal y, por tanto, no debe emplearse con un sujeto.

ing-bottom: 55.47%;">注意!使用西班牙語短語se trata de是無人稱的用法!

西班牙語短語se trata de是無人稱的用法,因此,應該在沒有主語的情況下使用。

 

Sin embargo, es frecuente leer y escuchar en los medios frases como «La víctima se trata de un varón de alrededor de 50 años» o «El delito se agrava si el responsable se trata de un funcionario público».

然而,在媒體中經常會讀到或聽到這樣的句子:«La víctima se trata de un varón de alrededor de 50 años»(受害者是一位50歲左右的男性),或«El delito se agrava si el responsable se trata de un funcionario público»(如果負責人是一位政府官員,這樣的罪行將會加重)。

 

Como explica el Diccionario panhispánico de dudas, si aparece el sujeto lo adecuado es emplear el verbo ser, al que equivale esta expresión.

正如《泛西班牙語美洲疑問詞典》中所解釋的,如果句子有主語,用動詞ser更加合適,表達的意思和se trata de一樣。

 

Así, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «La víctima es un varón de alrededor de 50 años» y «El delito se agrava si el responsable es un funcionario público».

所以,之前的句子應該這樣寫纔對:«La víctima es un varón de alrededor de 50 años»,以及«El delito se agrava si el responsable es un funcionario público»。

 

La forma se trata de habría sido adecuada, en cambio, en construcciones como «En el accidente se produjo una víctima mortal. Se trata de un varón de alrededor de 50 años» o «El delito se agrava si se trata de un funcionario público».

相反,在後面的例句裏,使用se trata de比較合適:«En el accidente se produjo una víctima mortal. Se trata de un varón de alrededor de 50 años»,或是«El delito se agrava si se trata de un funcionario público»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!