當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 英語中的sold out(售罄)用西班牙語怎麼說?

英語中的sold out(售罄)用西班牙語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

La expresión agotado es una alternativa válida en español al anglicismo sold out.

ing-bottom: 77.03%;">英語中的sold out(售罄)用西班牙語怎麼說?

西班牙語單詞agotado可以等價替代英語中的sold out(脫銷,售空)。

 

En la prensa se ven escritas frases como «Tres meses antes de la fecha de celebración ya se había colgado el cartel de sold out» o «El adorno navideño de esta tienda, sold out».

在報紙上可以看到這樣的句子:«Tres meses antes de la fecha de celebración ya se había colgado el cartel de sold out»(在慶祝活動舉辦的三個月前,就掛出了售空的海報),或«El adorno navideño de esta tienda, sold out»(這家商店的聖誕裝飾品已售罄)。

 

El diccionario Cambridge explica que sold out se usa "cuando se han vendido todas las entradas para una película, concierto, etc." y "cuando en una tienda no queda nada que vender de un determinado producto".

《劍橋英文詞典》中解釋說sold out的意思是“某場電影或音樂會的門票已全部賣完”或“某家店鋪已經售空某樣產品”。

 

Ese concepto puede expresarse en español con la voz agotado o, si se desea ser más específico, entradas agotadas o artículo agotado. 

西班牙語中與其意義對應的是agotado,更具體來說應該是entradas agotadas(門票售罄)或artículo agotado(產品售罄)。

 

Así, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible evitar el anglicismo y escribir «Tres meses antes de la fecha de celebración ya se había colgado el cartel de entradas agotadas» y «El adorno navideño de esta tienda, agotado».

所以,前面的例句建議避免英語的說法,而改成: «Tres meses antes de la fecha de celebración ya se había colgado el cartel de entradas agotadas»,以及«El adorno navideño de esta tienda, agotado»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!