當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 臨時工扎堆,老齡化加劇……西班牙公務員正在慢慢“滅絕”?

臨時工扎堆,老齡化加劇……西班牙公務員正在慢慢“滅絕”?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

Las administraciones públicas pasan por uno de los momentos más delicados en décadas, dañadas por los recortes generados a consecuencia de la recesión económica, que afectaron a sectores vitales como la sanidad y la edución, y con la puntilla de la pandemia del coronavirus, que ha provocado el parón de la convocatorias y ha sacado a la luz toda la precariedad, carga de trabajo, falta de recursos y el envejecimiento de las plantillas.

公共行政部門正在經歷近幾十年來最難辦的一段時間,由於經濟衰退造成的損失影響到了衛生和教育等重要部門,再加上冠狀病毒的大流行導致經濟停滯,並使得各種不穩定因素、巨大的工作負擔、資源缺乏和勞動力老齡化等所有的問題都暴露了出來。


El aluvión de funcionarios y empleados públicos que entraron en la Administración en los 80, con el desarrollo del Estado de las Autonomías y  que dieron un importante impulso al Estado social, se han jubilado -pueden hacerlo desde los 61 años- o lo harán en menos de diez años. Al tiempo, los retiros o no se cubren o se hacen con interinos, que poco a poco han tomado el relevo a los funcionarios de carrera, con un protagonismo cada vez menor.

上世紀80年代,隨着各個自治大區的發展,大量的公務員和公職人員進入了行政機關,並極大地促進了社會國家的發展。但如今他們已經到了退休的年齡——他們從61歲可以開始退休,在不到十年的時間內他們會徹底全部退休。同時,退休人員的空缺要麼沒有人接替,要麼用臨時工接替,結果臨時工逐漸接替了事業單位公務員的工作,正式員工反而越來越不佔主流。


臨時工扎堆,老齡化加劇……西班牙公務員正在慢慢“滅絕”?

(圖源:[email protected]

Los datos que facilita el Boletín Estadístico del Personal al Servicio de la Administraciones Públicas, que se elabora desde los años 90, han dejado patente todos los procesos que han sufrido las administraciones públicas, desde los traspasos competenciales a comunidades y ayuntamientos, a los recortes de personal que inició José Luis Rodríguez Zapatero en 2009 con la limitación de la tasa de reposición de efectivos al 30% y que continúo Mariano Rajoy hasta que en 2016 dejó desapareció el mecanismo. 

1990年代以來的《公共行政部門人事統計公報》提供的數據清楚地表明瞭公共行政部門經歷的所有改變,從權力移交給各個大區和市政當局,到José Luis Rodríguez Zapatero2009年開始將工作人員復職率限制爲30%從而削減職工開支,之後Mariano Rajoy繼續這一政策,直到2016年他將這一機制廢止。  


Sin embargo, las administraciones públicas pasan ahora por un nuevo cambio, que también vive el sector privado, la temporalidad y la precariedad del empleo. Los funcionarios de carrera, aquellos que consiguen una plaza después de años de estudio y dejando de lado parte de su vida personal se han sustituido, fundamentalmente en los últimos cinco años, por personal interino -que también opositó, pero sin lograr plaza-, por efectivos elegidos a dedo y eventuales. Su peso en las administraciones apenas suponía poco más de un 13% en julio de 2010, un 14% en el mismo mes de 2015 y a julio de 2020 -último dato disponible- casi un 22%.

然而,公共行政部門現在正在經歷一個新的變化,這也影響到私營部門:那就是臨時和不穩定的就業。事業單位的公務員,那些經過多年的學習,拋開個人的部分生活最終得到了一個名額的人,卻被臨時人員所取代(主要在近五年來)——他們也曾經起來反對但卻沒有得到職位——或者被那些經過精挑細選的非固定人員取代。20107月,臨時工在各行政部門的權重剛剛佔到13%多,2015年同月佔到14%,而20207月的最新數據顯示,這些人羣幾乎佔到22%


Bajo el epígrafe Otro personal -que agrupa a interinos y eventuales (asesores), entre otros- hay 563.519 funcionarios, de los que el 85% están en las comunidades autónomas. De todos los efectivos de las autonomías, el 57% es interino. Son precisamente las administraciones autonómicas las que tiran de este personal, que es temporal, para sectores como la sanidad y la educación, áreas básicas que necesitan la estabilidad del personal.

在“其他員工”的這一標籤下——包括臨時工和非固定員工(諮詢顧問)——有563,519名公務員,其中85%位於各個大區。在所有自治區的工作人員中,有57%是臨時成員。正是區域主管部門臨時拉來了這些人員進入衛生和教育部門,但這些部門恰恰是最需要人員穩定的基礎領域。


El interino de larga duración es una figura más de las administraciones. Muchos llevan dos décadas sin puesto fijo, se presentaron a la oposición, pero no lograron la nota para conseguir plaza. La necesidad ha hecho que incluso se recurra a los que sacaron cero en el examen. Su trabajo y su localización puede cambiar cada mes, cada seis meses, cada año... No tienen vinculación permanente con sus 'empleadores' y pueden perder su puesto sin indemnización.

長期的臨時過渡期是各主管部門的又一問題。很多人二十年來一直沒有固定的職位,他們參加了競爭性考試,但沒有達到能夠得到職位的理想成績。需求使他們甚至轉向接受那些考試零分的人。 他們的工作和職位可以每月,每六個月,每年改變一次……他們與他們的僱主”也沒有永久性的關係,可能會失去其職位而得不到相應賠償。

 

Los funcionarios 'baby boomers’

嬰兒潮一代的公務員


El otro gran problema de las administraciones es el envejecimiento de la plantilla. En organismos clave y de atención al público como los Servicios de Empleo o la Administración de la Seguridad Social, las edades de sus empleados rebasan, con creces, la media. Según un reciente estudio de Adams Formación a partir de datos del INE, en el área de la Seguridad Social el 76% de sus empleados tiene 50 o más años. En la Administración central, cuatro de cada diez -de más 540.000 efectivo- ya tiene o supera los 50 y en los ministerios el porcentaje llega al 64%.

行政部門的另一個主要問題是勞動力的老齡化。 在就業服務局或社會保障局這樣爲公衆服務的重要機構中,其員工的年齡遠遠超過平均水平。根據Adams Formación最近基於國家統計局的數據進行的一項研究,社會保障領域76%的僱員年齡在50歲或以上。在中央行政部門54萬多名的僱員中,每10人中就有4人是50歲或以上;而在各部委,這一比例達到64%


臨時工扎堆,老齡化加劇……西班牙公務員正在慢慢“滅絕”? 第2張

2028年公務員年齡層預計
(圖源:gestores-publicos.blogspot.com)

El aluvión de los funcionarios baby boomers que se jubilarán a corto plazo prolongará la agonía. Las administraciones públicas perderán en menos de  cinco años 300.000 funcionarios y antes de diez, más de 900.000, el equivalente de un tercio de la plantilla actual. Y eso considerando que las bajas se produzcan a los 65 años, puesto que la mayoría de los funcionarios tienen la posibilidad de retirarse a los 61, una opción que elige un porcentaje cada vez más elevado por el miedo a la Covid y las futuras reformas de pensiones.

大批即將在短期內退休的嬰兒潮一代的公務員只會延長這一痛苦的過程。公共行政部門將在不到5年的時間裏失去30萬名公務員,10年內失去90多萬名公務員,相當於現有勞動力的三分之一。這還是考慮到大家都會在65歲退休的結果,然而大多數官員都有可能在61歲就退休了,由於擔心新冠疫情和未來的養老金改革政策,越來越多的人會選擇早一些退休。


Junto a esto, sólo el 7,5% de los empleados públicos son menores de 30 años y únicamente 7.000 tienen menos de 20 años, lo que supone el 0,2% del total. De ellos, el 95,77% son temporales. Ante este panorama, harán falta miles de oposiciones o una profunda transformación en las administraciones públicas.

同時,30歲以下的公職人員僅佔7.5%20歲以下的僅有7000人,佔總人數的0.2%。其中,95.77%的人是臨時性的。在這種背景下,有必要進行數千場競爭性考試或對公共行政進行深刻的變革。


 

ref:

https://www.lainformacion.com/economia-negocios-y-finanzas/oposiciones-plaza-funcionario-interino-ope-oferta-publica/2832123/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載