當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 含義大不同:「意図的」和「恣意的」

含義大不同:「意図的」和「恣意的」

推薦人: 來源: 閱讀: 8.44K 次

意図的と恣意的は、類語ではなく、全く意味の異なる言葉なので、誤用に注意が必要である。

ing-bottom: 66.88%;">含義大不同:「意図的」和「恣意的」

“意図的”和“恣意的”這兩個詞不是近義詞,因爲這兩個詞意思完全不一樣,注意一定不要用錯了。

意図は何かを行おうと考えている事柄や、思惑、もくろみのことで、意図的は目的や考えを持ってわざとするさまを表す。一方、恣意は気ままな考えや、自分勝手な考えのことで、恣意的は論理性がなく、思いつきで行動するさまや、自分勝手なさまを表す。

“意図”是指正在考慮要實施的事情,打算,計劃,“意図的”是指抱着某種目的和想法特意做的某件事情。另一方面,“恣意”是指任性的想法,自己隨意的想法,“恣意的”沒有邏輯性,是指一時興起的行動和只考慮自己方便的行爲。

「意図的に編集する」といった場合、何かしらの目的や思惑を持って編集することを意味するが、「恣意的に編集する」といった場合は、自分勝手に編集する、思いつきで編集するという意味になる。

“意図的に編集する”是指抱着某種目的和打算去編輯,而“恣意的に編集する”是指自己隨心所欲地編輯,只考慮自己的感受去編輯。

また、意図的の類語に「作為的」があるが、意図的は良かれと思ってする場合にも、悪意を持ってする場合にも用いるのに対し、作為的は良かれと思ってする場合には用いられないため、必ずしも、意図的を作為的に置き換えられるとは限らない。

“意図的”的同義詞是“作為的”,“意図的”在褒義和貶義的場合都可以用,作為的不會用在褒義的場合,所以“意図的”這個詞不是什麼時候都能夠換成“作為的”。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

相關閱讀推薦:

詞彙辨析:「悲しい」和「哀しい」
詞彙辨析:「絶體」和「絶命」