當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「ずつ」與「づつ」,不同時代的書寫規範

「ずつ」與「づつ」,不同時代的書寫規範

推薦人: 來源: 閱讀: 1.62W 次

「一個ずつ」や「一人ずつ」など、「ずつ」という言葉は日常的にとてもよく使いますよね。

「ずつ」這個詞在日常生活中經常出現,像「一個ずつ」「一人ずつ」等等。

ですが、この「ずつ」は「づつ」と書かれることもあり、「ずつ」と「づつ」とどちらが正しいのかと迷ってしまうこともあると思います。どちらを使えばいいのか、この機會にきちんと確認しましょう。

但「ずつ」有時也被寫爲「づつ」,這兩種寫法到底哪個纔是正確的呢。就着這個機會認真瞭解一下吧。

今回は、「ずつ」と「づつ」どちらが正しい?なぜ?いつからなのか理由を解説!についてご説明いたします!

「ずつ」和「づつ」到底哪個正確?原因是?改詞的流變歷史是?一起往下看吧!

「ずつ」と「づつ」どちらが正しい?

「ずつ」「づつ」,哪個纔是正確寫法?

「ずつ」與「づつ」,不同時代的書寫規範

結論から言うと、「ずつ」と「づつ」、どちらが正しいかというと、「ずつ」が正しいです。とはいえ、「づつ」も間違いではありません。

所以「ずつ」和「づつ」到底哪個纔是正確寫法呢,答案是「ずつ」。但也不能因此斷定「づつ」就是錯誤的。

色々な場面で「づつ」が使われていることもありますよね。ですが、基本的には「ずつ」を使います。辭書などでも「ずつ」で載っていて、「づつ」は補足的に()に入れるなどして載っていることがほとんどでしょう。「ずつ」で覚えておきましょう。

「づつ」一詞也會出現在各種場合。但大多數情況下都是使用「ずつ」。辭典收錄的也是「ずつ」,「づつ」則多以括號內補充說明的形式出現。所以大家還是以「ずつ」爲準吧。

なぜ?

爲什麼呢?

「ずつ」と「づつ」、どちらでも同じ意味で使われますが、「ずつ」が一般的です。なぜなら、

「ずつ」は現代仮名遣い

「づつ」は歴史的仮名遣い

であるからです。

既然「ずつ」和「づつ」有着同樣的含義,但爲什麼「ずつ」被視爲規範用法呢。因爲「ずつ」依照於現代假名的使用規範,而「づつ」則是古日語的書寫規範。

歴史的仮名遣いというのは、「けふ」とか「てふ」といった、昔に使われていた仮名遣いで、現代ではほとんど無くなっています。

古日語的書寫規範是指像「けふ」或「てふ」這種古代的遣詞造句規範,在現代社會中基本上已不再使用。

「づつ」はそのなかでも現代まで殘っているもののひとつで、終戦直後までは一般的に使われていました。しかし、昭和21年(1946年)に「現代仮名遣い」が定められ、この時に「づつ」は「ずつ」と改められました。それで、「ずつ」が正しいということになったのですが、それまではずっと「づつ」でしたので、間違いというわけではありません。そのため、昭和61年(1986年)に現代仮名遣いが新たに告示された際には、「ずつ」が基本だが「づつ」を用いることもできるということになりました。

然而「づつ」被流傳下來,直到戰後依舊被人們使用着。但在昭和21年(1946年)頒佈的“現代假名書寫規範”中規定,「ずつ」爲規範寫法以來代替「づつ」。雖說「ずつ」纔是規範寫法但在此之前一直使用的是「づつ」,所以也不能說「づつ」就是錯誤的。因此在昭和61年(1986年)全新頒佈的“現代假名書寫規範”中再次強調,除「ずつ」外「づつ」也可以使用書寫。

~昭和21年は「づつ」

昭和21年~昭和61年は「ずつ」

昭和61年~は「ずつ」だが「づつ」もOK

ということですね。

也就是說,昭和21年之前使用「づつ」,昭和21年到昭和61年使用「ずつ」,昭和61年至今「ずつ」和「づつ」都可使用,

ただし、基本は「ずつ」が推奨されていますので、公的な書類や報道では「ずつ」を使うことになっています。

因爲更偏向提倡使用「ずつ」,所以在正式的文件或報道中都是使用「ずつ」。

ビジネスシーンでも「ずつ」を使いましょう。

在商務場合中也是使用「ずつ」。

戦中や戦後すぐに教育を受けたお年寄りなどは「づつ」を使っていますし、そのお年寄りの子どもである中高年の人たちも、影響を受けて「づつ」を今でも使っているということがあるでしょう。

在戰爭期間或緊接戰爭結束後接受教育的那代人一般都習慣使用「づつ」,他們的子女也大多受其影響至今仍在使用「づつ」。

ですので、今も若い人が「ずつ」と書くと、親や年配の上司に「づつ」と直されてしまうこともあるようです。

因此,即使在今天,如果年輕人寫的是“ずつ”,他們的長輩或上了年紀的領導可能會將其糾正爲“づつ”。

ですが、今では「ずつ」が正しく、「づつ」も「間違いではないが公的な場では使わない方がいい表記」となっていますので、「ずつ」で覚えておきましょう。

「ずつ」纔是規範的日語表達,「づつ」雖然不是錯誤表達但最好不要在正式場合使用,所以大家還是以「ずつ」爲準吧。

「ずつ」「づつ」の意味と漢字

「ずつ」「づつ」的含義與漢字寫法

「ずつ(づつ)」は、「ある數量を等分に割り當てる意」「一定量に限って繰り返す意」を表す言葉です。「一個ずつ」「二人ずつ」などというのが自然な、身近な言葉になっていますので、かえって説明した方がわかりにくいかもしれませんね。語源としては、「一つ」「二つ」などの「つ」が重なって「つつ」→「づつ」と変化したものだと言われています。

「ずつ(づつ)」意爲“將某一數量平均分配”“固定數量反覆出現”。像「一個ずつ」「二人ずつ」等這些日常生活常見的詞彙,硬要進行詞義解釋的話反而更難理解。據說「ずつ(づつ)」這個詞是由「一つ」「二つ」等重複強調「つ」,後又由「つつ」變爲「づつ」。

大抵はひらがなで書きますが、漢字の場合は「宛」と書きます。また、「ずつ」が一般的ですが、歴史的仮名遣いの「づつ」をさらに「づゝ」と書く人もいます。「ゝ」は例えば「いすゞ自動車」のような固有名詞以外は、まず若い人は使わない字ですのでビジネスシーンで使うということはないでしょう。ですが、お年寄りの方が手紙などで使うこともありますので、読むことができるように覚えておくと良いですね。

「ずつ(づつ)」一般都用平假名錶示,用漢字的話寫爲“宛”。此外,「ずつ」雖爲最常見的寫法,但有些人會按着舊規範將其寫爲「づつ」,甚至簡化爲「づゝ」。除了「いすゞ自動車」這樣的專有名詞,當代年輕人基本不會寫「ゝ」,所以在商務場合上不大可能出現。然而,上了年歲的人會在信件中用到,要是能記住這個寫法以便不時之需就更好了。

「ずつ」「づつ」の使い方

「ずつ」「づつ」的運用

【例文】

【例句】

このお菓子を一人2個ずつ配ってください。

請分給每人各2塊點心。

6人ずつのグループを作る。

每6人組成一個小組。

一人ずつ順番に自己紹介をお願いします。

請大家依次進行自我介紹。

少しずつでもいいから毎日勉強しよう。

哪怕每次只掌握一點點知識也要堅持每天學習。

1、2番目の例文では、2個、6人というように、全體をある數量で等分に分ける、割り當てるという意味で使われています。3、4番目の例文では、一定量を繰り返すという意味で使われています。一人が自己紹介して、また一人が自己紹介して……と繰り返す。少し勉強して、次の日また少し勉強して……ということですね。

前兩個例句符合上述的第一個含義即將某一數量平均分配,如平分爲兩塊或六個人。後兩個例句則是強調固定數量的反覆。一個人介紹完另一個再介紹,今天學一點明天再學一點…。

「ずつ」「づつ」の類義語・言い換え表現

「ずつ」「づつ」的近義詞·可替換的表達方式

「ずつ(づつ)」の類義語というのは特にありませんが、使い方によって似た言葉や言い換え表現が色々とあります。

「ずつ(づつ)」沒有特定的近義詞,但根據其具體含義,有類似的詞語和表達方式。

「少しずつ」を言い換えるなら

·緩やかに

·徐々に

「少しずつ」(一點一點地;緩緩地)可替換爲緩やかに或徐々に

「一人ずつ」の言い換えなら

·一人一人

·各人

·順番に

「一人ずつ」(一個一個人地)可替換爲一人一人、各人或順番に

「一つずつ」の言い換えなら

·いちいち

·個別に

「一つずつ」(一個一個地)可替換爲いちいち或個別に

といった風に、なんでも「ずつ」と言わずに色々な言い回しを知っていると、単調にならずに表現が広がりますね。

學習掌握各種與「ずつ」相似的表達,這樣你的詞彙庫就不再單調,日語表達會顯得更加豐富。

まとめ

總結

「ずつ」「づつ」はとても身近な言葉で、これまで意識しないで使っていたという人も多いと思います。會話の中では気にしなかった言葉も、いざ書く時になると迷ってしまうこともあるかもしれません。「ずつ」が基本ですが、「づつ」もまだまだ見かけることがあると思いますので、ぜひ意味や使い方も正しく覚えて意識してみてくださいね。

「ずつ」「づつ」都是非常常見的用語,一般都是脫口而出。日常交流時沒有人會刻意地去注意它的遣詞造句,但落筆時就會有所疑慮。雖然「ずつ」是規範寫法但「づつ」也偶爾會被用到,請大家準確無誤地掌握這個詞的意思和用法。

本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:“そして”與“and”:接續詞在日英語中的異同點