日語實用對話:拜託他人
(1)先輩への依頼(拜託前輩)
李:先輩、ちょっとお願いがあるんですが。
李:前輩,有件事情想麻煩您。
先輩:何?
先輩:怎麼了?
李:このコピー、僕が課長から頼まれたんですが、すぐ取引先まで出かけなくちゃならない急な用事が入って、それで、申し訳ないんですが、僕の代わりにこのコピーしていただくわけにはいかないでしょうか。
李:課長讓我把這個文件拿去複印。但是我有急事,必須要立即趕去交易地點,因此,不好意思,您能代我把文件複印下嗎?
先輩:うん、いいよ。で、いつまで?
先輩:可以的。什麼時候截止?
李:部長からは10時までにとのことでした。
李:部長說10點前要複印好。
先輩:うん、わかった。できたら、課長に屆ければいいんだね。
先輩:知道了。弄好了,我就交給課長。
李:はい、では、よろしくお願いします。
李:好的,那麼拜託您了。
(2)同僚への依頼(拜託同事)
李:Aさん、ちょっと、お願いがあるんだけど。
李:小A,那個我有個請求。
同僚:うん、何?
同僚:恩,什麼事?
李:このコピー、僕が課長から頼まれたんだけど、すぐ取引先まで出かけなくちゃならない急な用事が入ったんだ。それで、悪いんだけど、僕の代わりにこのコピしてもらえない?
李:課長讓我把這個文件拿去複印。但是我有急事,必須要立即趕去交易地點,因此,不好意思,能代我把文件複印下嗎?
同僚:うん、いいわよ。で、いつまで?
同僚:好的。什麼時候截止?
李:部長からは10時までにと言われているんだ。
李:部長說10點前要複印好。
同僚:うん、わかった。できたら、課長に屆ければいいのね。
同僚:恩,我知道了。交給課長對吧。
李:うん、じゃ、よろしく。
李:是的,那麼拜託了。
(3)後輩への依頼(拜託後輩)
李:A君、悪いんだけど、ちょっと手を貸してもらえる?
李:小A,不好意思,能幫我個忙嗎?
後輩:先輩、なんですか。
後輩:前輩,你說什麼事?
李:ちょっと、このコピー、してもらえないか。
李:那個,這個可以幫我複印一下嗎?
後輩:急ぎですか。
後輩:很急嗎?
李:うん、大至急お願いしたいんだ。できたら、すぐ僕のところに持ってきて。
李:是的,急用的。複印好了立即拿給我。
後輩:わかりました。
後輩:知道了。
李:じゃ、よろしく。
李:那麼,拜託了。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
小編的話:
我們知道在日語有許多敬語,需要拜託別人的時候,根據對方的身份不同,我們用的言辭也不盡相同。在這個時候,若對方是前輩、後輩或者同輩,我們該如何表達最爲正確?