當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 有了這套酒具,法國人和黑牙說拜拜!

有了這套酒具,法國人和黑牙說拜拜!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

相信有許多小夥伴都十分喜歡喝葡萄酒,葡萄酒也可以算得上是法國的一張名片,不過葡萄酒喝多了就會有個缺點:它會讓牙齒變黑,這點也是夠煩的,不過現在一切都不是問題:葡萄酒具零售商Oenophilia近日推出了一套帶吸管的葡萄酒杯,就不會有黑牙的危險啦!

有了這套酒具,法國人和黑牙說拜拜!


Dites adieu aux dents noires grâce à ces verres à vin avec paille intégrée

有了這套酒具,和黑牙說拜拜!

Quel dommage qu'une boisson aussi délicieuse que le vin rouge présente un inconvénient si gênant : il rend les dents noires.

多麼可惜呀!像紅酒這樣的美酒卻有一個讓人煩惱的缺點:它會讓牙齒變黑。

Le vin pose un autre petit problème : la moitié de notre rouge à lèvres finit à coup sûr sur le rebord du verre.

美酒還有另外一個問題:我們一半的口紅都會留在杯緣上。

(像不像一隻小貓!)

Heureusement, un tout nouveau concept de verre à vin vient de voir le jour et permet de faire d'une pierre deux coups.

不過辛運的是,現在一種新型酒杯的問世改變了這一切並且可以達到一石二鳥的作用。

Le vendeur d'articles d'œnologie Oenophilia a créé un ensemble de verres à vin avec paille intégrée, et ces derniers ont également le mérite d'être suffisamment élégants pour finir dans votre vaisselier.

葡萄酒周邊產品零售商Oenophilia近日推出了一套帶吸管的葡萄酒杯,並且就算是放在碗櫥裏也顯得格外有情調。

Leur design n'est pas seulement original et moderne : d'après Oenophilia, la forme de ces fameux verres soufflés à la main « remonte à l'Europe du XVIIème siècle, lorsque les verres étaient alors connus sous le nom de Schnapps Pfeiffen ».

這一設計理念並不是現代原創的:根據Oenophilia的說法,這種用手吹制的玻璃杯型在歐洲17世紀就已存在,當時人們把它們稱作Schnapps Pfeiffen。

Oenophilia recommande tout particulièrement d'utiliser ces verres pour boire du Porto, une façon efficace de siroter les restes de Noël.

Oenophilia還特別建議用這種杯子品嚐波爾圖酒,這是種品嚐聖誕節剩下的葡萄酒的有效辦法。

Et cerise sur le « gâteau », ces verres ne coûtent qu'une dizaine d'euros.

美上加美的是,這一套杯具只要10多歐。

 

想了解更多趣聞?猛戳——

海外趣聞:帶你認識真實的巴黎人>>

一張圖告訴你:巴黎人在哪裏鍛鍊?>>

 

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。本內容法語部分轉載自法國網站yahoo,中文部分由滬江法語Riche木頭羊原創翻譯,轉載請指明出處,歡迎批評指正。原文網址:https://fr.style.yahoo.com/dites-adieu-aux-dents-noires-grace-a-ces-verres-a-vin-avec-paille-integree-145043348.html