德語老中醫:靈魂拷問!“因爲你”的德語是wegen dir嗎?
| 節目簡介:
《德語老中醫》是滬江德語於2017年推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語 初級學習者常犯的發音、語法、詞彙、日常用語等錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目搭配有音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊。免費訂閱專輯>>>
| 本期節目:
bgm: Sava - Polska
| 本期主講:
滬江德語名師@小幺
- 滬江德語名師,德語專業本科畢業後赴德國攻讀對外德語教學及語言學研究生,現定居德國。
- 老師發音標準,尤其擅長口語,憑藉多年在線德語教學經驗深知學生痛點;再加上紮實的專業功底、輕鬆活潑的授課方式和甜美的萌系嗓音,俘獲滬江網校大批粉絲。
| 必備講義:
【Hallo! Ihr lieben, schön dass ihr da seid! Ich wünsche euch allen gesunde ansteckungsfreie Zeit! 大家平安!歡迎收聽滬江德語和滬江網校聯合推出的德語老中醫節目!我是小幺~】
“因爲你”德語可以用“wegen dir”嗎?
咱們一般在學德語的A1/A2階段就能接觸到介詞wegen。它表示“因爲,由於”,是一個搭配二格的介詞。
比如:wegen des schlechten Wetters 由於糟糕的天氣 (這個介詞我之前在講aufgrund, wegen, von等等介詞的區別的時候講過,大家有興趣可以去聽一聽。)
aufgrund, wegen, durch,99%人分不清…
同時,我們肯定也會聽到老師們強調,在口語中,介詞wegen也可以加三格。
比如,你會看到字典上有這樣的例子:
Wegen ihm haben wir den Zug verpasst. 因爲他害我們錯過了火車。
wegen+ihm(人稱代詞er的三格形式)
聽歌的時候會聽到這樣的歌詞:
Wegen dir schlafe ich keine Nacht
Wegen dir liege ich jetzt noch wach
看電影的時候,會看到這樣的臺詞:
所以,“因爲你”可以用“wegen dir”嗎?
答案很簡單:至少在口語中,可以用,它不會造成理解障礙。在德國的部分地區,它甚至是主流。
但是,wegen dir,語法上是正確的嗎?
這個問題其實德國人也有討論。
如果你去谷歌搜索一些文章,比如“德國人常犯的德語錯誤”“這幾個說法你最好不要用”“震驚,我的語文最後居然是Schlager教的”(開個玩笑),“wegen dir”通常都會榜上有名。
但也有德國人表示,如果大家都用wegen dir,那它就是正確的,語言或者說Grammatik,應該關注的點是wie es tatsächlich funktioniert. 而不是語法書上是如何規定的。
還出過一些挺好玩的事,比如:
Spiegel的Zwiebelfisch欄目就出過一篇文章叫做“Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod”,文章作者表示,巴伐利亞歌手1986年出的一首傳唱金曲“wegen dir”把全德國人民都帶進了溝裏,成功用三格殺死了二格,wegen dir是錯誤的。
之後,一個專注德語語言相關話題的名博主在自己的博客上出了文同他“叫板”,批評他“你懂個雞蛋”,擺拉丁語講語言歷史,表示wegen dir是正確的。
這些咱們看看熱鬧也就可以了,作爲外語學習者,我們只需要知道:
1)如果嚴格按照介詞wegen應該支配二格,“因爲你”應該說wegen deiner,用到du的二格形式deiner。不過很顯然,wegen deiner sagt keiner. 這個用法已經幾乎沒人使用了。咱們也別用。
2)wegen dir 口語裏說沒問題,不會造成理解障礙,全德國哪兒哪兒都在用。咱們可以用。不過要注意跟你說話的對象。沒準,他對語言要求比較嚴格,沒準他是支持二格派的。除此之外,放心大膽用。
3)不趟這攤渾水最簡單方法就是,用副詞deinetwegen來表示“因爲你”。比起wegen dir,它沒那麼常見,並且有人表示只有北方人愛用這個副詞,南方人幾乎不用。不過它勝在不會涉及語法正誤問題。咱們可以放心用。
人稱代詞 | ich | du | er/es | sie/Sie/sie | unser | ihr |
對應副詞 | meinetwegen | deinetwegen | seinetwegen | ihretwegen | unseretwegen | euretwegen |
前頭出現的例子這時候就能改一改:
Wegen ihm 改成 Seinetwegen haben wir den Zug verpasst.
Wegen dir 改成 Deinetwegen schlafe ich keine Nacht.
這個問題大概就像“娘娘到底叫甄huan還是甄xuan”一樣的,學中文的老外這時候如果表示惹不起,大可以不加入討論,從此只叫熹貴妃,就什麼事兒也沒有了。
【那今天這一期節目到這裏啦~ 感謝大家關注我們的德語老中醫節目~ 更多精彩也請大家繼續支持和關注滬江德語。】
| 翻你牌子:
初學德語,你還遇到了哪些問題?歡迎給滬江德語的微信微博留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條!
戳此收聽更多名師風趣講解,記得訂閱哦>>>
聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!