當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 年世界盃:七大最“危險”球星

年世界盃:七大最“危險”球星

推薦人: 來源: 閱讀: 1.43W 次

The 2014 World Cup will feature many great players and a large number of unpredictable ones, but it's the ones who are a combination of these things — a mix of talent with a penchant for getting themselves into situations that make sitcom writers rethink their entire lives — who are truly dangerous. They are the ones who can make the deepest impact on a tournament. These are the World Cup's most dangerous players (in every sense of the word).

2014世界盃讓許多傑出球星和潛在的新星們大有可爲,但有一些人是複雜的混合體,讓喜劇作家們不禁回想這些人的職業生涯,他們身上有着足球天賦,卻總喜歡給自己找麻煩,真是十分“危險”。但他們能憑一己之力改變一場比賽,這就是接下來要介紹的世界盃最“危險”的球星們。

年世界盃:七大最“危險”球星

Luis Suarez, Uruguay

As it turns out, inflicting mental anguish upon Ghana and challenging everyone's concept of "playing within the rules" in the 2010 World Cup by getting sent off for committing an intentional handball on the goal line that led to a missed penalty and Uruguay advancing to the semifinals has been one of the least controversial things Luis Suarez has done in the last four years. Since then, he's been banned for racially abusing Manchester United defender Patrice Evra, and he's bitten an opponent in an eruption of animalistic rage for the second time in his career. This amongst other handballs and dives and assorted acts of violence. The longstanding rumor that he blooded a referee with a headbutt when he was 15 years old even prompted an investigation by ESPN's Wright Thompson.

But since returning from his most recent ban for biting another human being while playing, Suarez has buried that past horribleness in an avalanche of goals, pushing Liverpool from seventh to second in the Premier League by scoring a record-matching 31 goals in just 33 appearances. He recently told Sports Illustrated that he's in the midst of trying to change his "bad boy image," but after weathering the painful emotions of narrowly missing out on the Premier League title last month and then being hobbled by a knee injury, can he remain in control under the intense pressure of the World Cup? Or will he score a hat trick against England and then literally eat someone?

路易斯·蘇亞雷斯(Luis Suarez), 烏拉圭

在2010年世界盃上,蘇亞雷斯通過“最大程度利用規則”,在門線上蓄意手球阻擋進球被罰下,但加納隊點球罰失,烏拉圭最終挺進半決賽,留給加納隊巨大的精神痛苦。這無疑是他近四年來最受爭議的行爲。之後,他還因爲對曼聯後衛埃弗拉(Patrice Evra)的種族歧視行爲而遭禁賽,並且野獸般情緒的爆發,在比賽中撕咬對手,第二次遭到禁賽。更不用說手球、假摔和各種暴力行爲。還有一個多年來的傳聞,據說他15歲時一頭撞向裁判而見紅,這甚至引起了ESPN臺賴特·湯普森(Wright Thompson)的興趣要進行調查。

不過,在因撕咬對手遭到禁賽後迴歸賽場以來,蘇亞雷斯用瘋狂進球掩蓋了過去的恐怖行徑,也將利物浦從英超第七帶到了第二的位置,在33場比賽中就打進31球,這是一個破紀錄的表現。他最近告訴《體育畫報》(Sport Illustrated),自己正試圖改變“壞男孩”的形象。然而,在經歷了五月以微弱劣勢痛失英超冠軍並受膝傷影響的情況下,蘇亞雷斯能否在世界盃的巨大壓力下穩定發揮?還是他會對英格蘭上演帽子戲法,然後真的“生吃”某個球員?

Antonio Cassano, Italy

An off-and-on member of the Italian squad for over 10 years, this will be 31-year-old Cassano's first World Cup after joining Parma and having his best season in some time. That, of course, after recovering from a stroke and subsequent heart surgery in 2012.

This is a man who, in the absence of Sweden's Zlatan Ibrahimovic, is probably the only player at the 2014 World Cup who has his own word — "Cassanata" — which was coined by former Roma and current Russia manager Fabio Capello as a euphemism for Cassano's easily sparked tantrums and defiance of societal expectations. This is also a man who claimed in his autobiography that he's "often played great matches after having sex." And that while he was playing for Real Madrid, he had a waiter friend who would bring three or four croissants to his hotel room after he finished the deed (he estimates he's been with 600 to 700 women) and then escort his partner away so he could eat his pastries in peace.

Since the stroke, he has calmed down a bit, as tends to happen with those sorts of things, and he lost weight for the World Cup by reducing his focaccia intake. He scored a goal at Euro 2012 and as Italy's oldest (by five years) and most experienced striker, it might need him to do even more in Brazil.

安東尼奧·卡薩諾(Antonio Cassano),意大利

31歲的卡薩諾過去十年在意大利國家隊起起落落,將在加入帕爾馬經歷了最好的賽季後第一次參加世界盃。而在此之前,他在2012年經歷了一次中風,並接受心臟手術。

卡薩諾是瑞典球星伊布拉希莫維奇(Zlatan Ibrahimovic)缺席本屆世界盃後,唯一有自己專屬詞彙的球星——卡薩納塔(Cassanata)!這個詞彙來自於前羅馬俱樂部主師,現俄羅斯國家隊主教練法比奧·卡佩羅(Fabio Capello)。他用委婉表達卡薩諾的暴脾氣以及對社會期望的蔑視。卡薩諾還在自傳中宣稱自己在性生活後總是打出偉大的比賽。當卡薩諾在皇馬時,他的一個侍者朋友常帶3到4個羊角麪包到他的酒店房間,在他完事兒以後(他自己估計有600到700個女人),他會送走牀伴,安靜享用自己的點心。

自從中風以後,卡薩諾老實了一些,因爲當時他正在攪合那檔子事。並且,爲了世界盃,他甚至少吃了香草橄欖油麪包來減重。2012歐洲盃,他只進了一球,作爲意大利最年長和最富經驗的前鋒(比其他前鋒大5歲),巴西世界盃上意大利需要他做得更多。

Mario Balotelli, Italy

Still just 23 years old, Balotelli has own history of Cassanatas, but he reached mythical status while playing for Manchester City. During that time, his undershirt messages and a constant stream of fantastical and bizarre tales about him in press that ranged from his friends setting his bathroom ablaze with fireworks (true) to driving around Manchester dressed as Santa Claus (false) coincided with his emergence as one of Europe's best young strikers.

He was a standout performer at Euro 2012, leading Italy to the final as one of the tournament's top scorers. Since then, he's moved to Milan, had a daughter and settled into a quieter personal life while continuing to score goals and combat vile racial abuse. But, aside from Suarez, no other player in the world elicits stronger emotions from all other human beings simply through his natural existence than Balotelli. If he doesn't cause controversy himself, it gets invented around him. He is the package of Mentos in the World Cup's two-liter bottle of Coke (which happens to be a World Cup sponsor!).

馬里奧·巴洛特利(Mario Balotlli),意大利

巴洛特利只有23歲,但也是個有故事多多的人了。他在效力曼城時期獲得“巴神”稱號。當時,他球衣內T恤上的字(爲什麼總是我),媒體時常報導關於他搞笑,離奇的故事,比如他的朋友在他浴室裏放煙花導致火災(是真事),在曼徹斯特穿成聖誕老人開車兜風(假的),但同時,他還是歐洲最好的年輕前鋒之一。

他在2012歐洲盃上是個力挽狂瀾的角色,作爲盃賽射手前幾名帶領意大利進軍決賽。之後他轉會到AC米蘭,有了一個女兒,過上了相對寧靜的生活,也繼續斬獲進球,與可恥的種族歧視做鬥爭。然而,巴洛特利是蘇亞雷斯以外最容易被激怒的球員,而且這僅僅因爲他是巴洛特利。即使自己不惹起爭議,問題也會縈繞在他身旁,巴神就像加入大力神杯裏兩升可口可樂(恰好是世界盃贊助商)的一包曼妥思!Sergio Ramos, Spain

A key member of Spain's 2010 World Cup winners and two European Championship titles, The Ramos is also Real Madrid's all-time leading red card accumulator (at 28 years old). And he dropped a trophy under a moving bus. And he sometimes misses important penalties.

But this season, Sergio Ramos has revealed himself to be an actual wizard. Despite never scoring more than six goals in a season for Real Madrid (he is a defender, after all), he scored that many in the final seven matches, including a late equalizer in the Champions League final that set up his side to win in extra time. As a result of being in the form of his life, he's now being discussed as a candidate for World Player of the Year. A strong showing at the World Cup would go a long way toward cementing his case, but he remains extremely capable of any number of calamities. In other words, Sergio Ramos could very well score the tournament's winning goal, get sent off in the final for using an opponent like a Twister mat and then somehow drop the trophy into an active volcano.

塞爾吉奧·拉莫斯(Sergio Ramos),西班牙

西班牙2010世界盃冠軍以及兩屆歐洲盃冠軍的關鍵人物,不過,拉莫斯同時還是皇馬隊史上紅牌累積冠軍(年僅28歲),還把獎盃從大巴上弄掉了,有時還罰丟重要的點球。

但本賽季,塞爾吉奧·拉莫斯像人們展示了自己巫師般的魔力,之前他在皇馬一個賽季從未進超過6個球(畢竟只是個後衛),但是本賽季最後7場比賽他就進了6個,其中還包括歐冠決賽傷停補時的扳平進球,幫皇馬把比賽拖入加時,並贏得冠軍。就這一點來說,人們已經開始討論他是否該當選世界足球先生。世界盃的好表現將增加他的砝碼,但他仍然極可能失誤帶來很多災難性的後果。換句話說,拉莫斯能在比賽中打進制勝球,也能在決賽中把對手當扭扭樂墊子(一種遊戲)踩而被罰下,甚至可能把贏的獎盃掉進活火山裏。

Kolo Toure, Ivory Coast

Oh Kolo. Kolo, Kolo, Kolo. First of all, he recently contracted malaria (for the second time). So there's that. Secondly, he scored one of the worst own goals of any season this year. And thirdly, he sometimes pretends to be a car salesman named Francois. And yet he remains one of the most lovable footballers in the game.

At 33, this will probably be Toure's final World Cup. So malaria or no malaria, he will be looking to make this a memorable one. Thankfully, those types of moments tend to come easy for him.

科洛·圖雷(Kolo toure),科特迪瓦

噢,科洛,科洛,科洛,首先,他最近又得了瘧疾(第二次了),所以就這樣了。其次,他今年進了史上最糟的烏龍球。再次,他有時候還假裝自己是個叫弗朗西斯(Kering集團總裁)的汽車銷售員。但他仍然是球場上最可愛的球員之一。

在33歲的時候,這可能是科洛的最後一次世界盃。不管有沒有得瘧疾,他也會盡力讓這次經歷值得回憶。還好,難忘的回憶對他來說總是不難獲得。

David Luiz, Brazil

A defender, a midfielder, a roving magnet for chaos — Luiz can do everything and he often tries to do it all at once. Gary Neville famously said, "He plays like he's being controlled by a 10-year-old on a PlayStation" and that remains the most accurate description of him. Fueled by the best of intentions and possessing incredible talent, Luiz can score against both teams in a given match, accidentally injure someone and cover every blade of grass on the pitch. He is the closest thing football has to the Tasmanian Devil.

大衛·路易斯(David Luiz),巴西

後衛,中場,一個移動的混亂製造者——路易斯能做所有工作,也試圖一下子做所有事。加里·內維爾(Gary Neville)有句名言:“路易斯踢球的方式好像是一個十歲孩子手中的PS《實況足球》球員。”這個描述不可謂不精確。有着好想法和好天賦,路易斯能在一場比賽中射進兩個球隊球門,也能意外致人受傷,還會跑遍球場的每一寸。他是綠茵場上和袋獾最相近的生物。

James Milner, England

Milner often gets made fun of for being supremely bland. There's even a very popular "Boring James Milner" parody Twitter account. The real James Milnerclaims to be on the hunt for the person behind this account, but this obviously is just a cover. He's actually been carefully cultivating this image for years, biding his time until he shows up for a match wearing an anthem jacket made of ears and does things with the ball that make the Brazilians look like baby giraffes trying to stand for the first time. He will make Salvador Dali seem unimaginative and square. You have been warned.

詹姆斯·米爾納(James Milner),英格蘭

米爾納經常因爲自己超級沉悶而被取笑,甚至有個很受歡迎的,專講“無聊的詹姆斯·米爾納”段子的虛假推特賬號,米爾納宣稱自己正在追蹤這個號碼的真實身份,但這只是一個笑談罷了。實際上,米爾納多年來一直用心營造這一形象,在上場穿上球衣之前一直厚積薄發,並且他很遵從教練,在場上用足球讓巴西人看起來如剛出生試圖站立的小長頸鹿般柔弱。他會讓(西班牙著名超現實主義畫家)薩爾瓦多·達利(Salvador Dali)看起來缺乏想象力且墨守成規。做好思想準備吧。