當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 10個世界上最危險的國家,去之前一定要謹慎!

10個世界上最危險的國家,去之前一定要謹慎!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.28K 次

You know not to plan a vacation for Iraq, but there are still plenty of desirable locations where the traveling can be tricky—or downright deadly. Read through our list to keep your family safe.
不去伊拉克等地度假算是常識,但是其實還有很多旅遊勝地其實很危險。看看我們的清單裏有哪些家庭出行要避開的地方吧。
India
印度
The radical disparity in wealth and class may explain some of the risk of scams and theft in this country. But according to John Gobbels, vice president and chief operating officer for Medjet(an international emergency service), it's medical safety that actually makes India so dangerous. He explains that the U.S. State Department gives the country Level 2 travel advisory status. (Level 1 means you should exercise normal precautions; Level 4 is “do not go.”)
財富和社會階級之間的巨大差異大概是印度當地偷竊盛行的源頭。但是印度副總理兼國際急救組織Medjet首席執行官約翰·戈培爾(John Gobbels)表示,印度最嚴重的是醫療安全問題。美國國務院對印度的旅遊建議評級是二級(一級:至少要具備基礎防護知識;四級:旅遊禁地)。

10個世界上最危險的國家,去之前一定要謹慎!


India gets the “exercise increased caution” status mostly due to air pollution, typhoid, and food and waterborne infections. It also hosts the rare but life-threatening Nipah virus. If the Taj Mahal is a must-see for you, Gobbels recommends a visit with your physician before you go. In addition to getting vaccinated, you may want to take antimalarial medications and consider travel insurance.
[cn]印度因爲空氣污染、傷寒、食物和水污染等問題獲得了“要提高警惕”的評級。罕見的尼帕病毒也是致命的。要是你非要去看泰姬瑪哈,戈培爾建議帶上醫生。除了打疫苗,抗瘧疾藥和保險也要考慮一下。
Hawaii
夏威夷
Considering this destination is a prime hot spot for honeymooners, it might be surprising to see the Big Island of Hawaii as a dangerous place to visit. The eruption of a volcano has put Kilauea in a state of emergency, with toxic gas, fissures, lava flows, and earthquakes all a risk. You’ll likely see special airline deals crop up, but think twice before making this flight.
夏威夷是蜜月夫妻的熱門景點,說夏威夷大島非常危險聽起來有點奇怪。火山爆發讓基拉韋厄處於危險之中,有毒氣體、各種裂縫、岩漿流動、地震都很危險。雖然在夏威夷能搭乘獨特的航線,但是切記要三思。


Acapulco
阿卡波克
This beach resort town on Mexico's Pacific coast isn't exactly the white-sand party destination it once was. With a Level 4 travel advisory, Gobbels explains, it's in the same category as places like Iran and Syria. Why so dangerous? It's deemed as the murder capital of the country, with dozens of gangs operating in the open.
有白色沙灘的阿卡波克曾是墨西哥太平洋海岸最好的度假聖地,但是今非昔比。阿卡波克的旅遊建議評級是四級,戈培爾說,這個地方和伊朗、敘利亞差不多。爲什麼這裏這麼危險?阿卡波克被視爲墨西哥謀殺之都,罪犯行動自由。
Israel and the Middle East
以色列和中東
Give the recent violence and unrest surrounding the U.S. embassy's move to Jerusalem, the area can be a risky destination. Even though the opening ceremony for the embassy seemed like a celebratory time, 50 miles away in Gaza, violent protests erupted. Considered among the holiest places in the world, plenty of people still travel here, but the State Department warns you to be alert and prepared.
美國大使館近期移向耶路撒冷時發生暴力事件,動盪不安,所以這一帶都不安全。美國大使館開幕歡慶時,在距加沙50英里的地方,暴力抗議正在爆發。耶路撒冷被譽爲世界最神聖的地方,前往遊客絡繹不絕,但是美國國務院還是提醒大家要小心、做好充足準備。
If you do decide to go, Gobbels suggests enrolling with Smart Traveler, which allows U.S. embassies and consulates to contact you and provide aid in case of a violent incident.
要是非去不可,戈培爾建議帶好旅遊智能器,這樣美國大使館和領事館就能聯繫到你,有暴力事件的時候提供救助。


Brazil
巴西
When ranked the 50 most dangerous cities in the world, 17 of them were in Brazil. If you go, it’s important to always be aware of your surroundings and diligent with your safety, warns Gobbels. “Crime is rampant in the cities, and you need to be especially careful if you travel anywhere outside the main tourist areas.” Your health could also be in danger: If you’re heading to the beach—even the famed sands of Ipanema—remember water pollution is a definite concern.
網站世界地圖羅列了50個最危險的城市,有17座位於巴西。戈培爾說,去巴西一定要注意安全。“巴西的犯罪情況非常猖獗,要是在非景點處遊玩一定要小心。”身體健康也是問題。即使是去著名的依帕內瑪海灘,水污染也一定是個問題。
One study found that just three teaspoons of the water could expose swimmers to a viral or bacterial infection. The sand can also hide infectious bugs, Gobbels explains, and that makes it risky for babies or toddlers.
有實驗發現三勺海水就能導致游泳者感染病毒或細菌。沙灘上還潛伏者攜帶感染病毒的蟲子,戈培爾說嬰兒和小孩在這種環境中非常危險。
Malaysian Borneo
馬來西亞婆羅洲
This island destination in Southeast Asia’s Malay Archipelago offers pristine beaches, a rich rainforest, and amazing wildlife from leopards to orangutans. The views may be beautiful, but the political climate makes it risky. The election season in early May prompted threats of kidnapping foreigners; spots on the island known for diving are among the most dangerous.
亞洲最南邊的馬來羣島有最原生態的海灘、茂密的熱帶雨林、野生動物從獵豹到大猩猩應有盡有。景色優美令人驚奇,但是政治環境就大相徑庭了。5月初,馬來西亞開始競選季,綁架外國人的事件威脅重重,島上潛水最著名的地方也最危險。


Madagascar
馬達加斯加
Compared to other African countries, the crime rate in Madagascar is considerably lower. That being said, political turmoil in this area has resulted in higher unemployment rates, which triggers robberies and muggings. This is especially true in crowded areas, like airports and street markets. Because of this, you should always move quickly and not remain idle or leave your car alone.
馬達加斯加和非洲其他國家比起來犯罪率要低很多。但是該地政治暴亂導致很多人失業,進而引發搶劫襲擊事件。機場和街道之類人潮擁擠的地方尤爲顯著。所以儘量走快一些,別到處閒逛,也別把車單獨停在某地。
Cairo, Egypt
埃及開羅
According to a recent report from the Thomson Ruters Foundation, Cairo is considered the most dangerous city for women in the world. Even though the political tensions are easing in this area, according to Gobbels, sexual violence and cultural expectations make it extremely problematic, for both locals and visitors.
根據某基金會近期報告顯示,埃及開羅是全球對女性來說最危險的城市。戈培爾說,儘管開羅政治氣氛還不錯,但是性侵和文化預期對當地人和遊客來說是個大麻煩。
Though plenty of women’s rights organizations are pushing for security on the streets, it is taking time to be implemented. If you traveling there anyway, go with a trusted tour operator.
不少女性權益組織都在接上促進女性安全發展,一切總是需要時間的。要是你非要去的話,記得請一個靠譜的導遊。
Philippines
菲律賓
While much of the Philippines is safe, it’s best to avoid the southern part of the country—specifically the beach areas, according to Gobbels, mostly due to the increased number of kidnappings. (The U.S. State Department has issued a Level 2 travel advisory.) Gobbels adds that it’s better to walk than drive if you explore these areas, since accidents are common in the country and emergency response services are limited.
戈培爾說,菲律賓大部分地區都是安全的,只是需要注意南邊,尤其是有海灘的地方,南邊海灘綁架事件頻發。它的旅遊建議等級是二級。戈培爾還說,在菲律賓旅行,走路比開車要好一些,事故多發於鄉村,急救服務也是有限的。


Guatemala City, Guatemala
危地馬拉,危地馬拉市
Currently, this Central American country just south of Mexico gets a Level 3 travel advisory from the U.S. State Department. Political tensions, high poverty, drug trafficking, the risk of carjacking, and armed robbery are just a few of the reasons to steer clear. If you do decide to go, make sure to invest in a hotel that not only has a doorman but a dedicated professional security staff.
美國國務院給這座墨西哥南邊的美洲中心國家旅遊建議等級爲三級。政治氛圍緊張、赤貧問題、販毒、汽車劫持、武裝搶劫犯等都是避開這個地方的原因。要去那兒玩的話別只顧着給酒店門童小費,花點錢給職業保鏢。
Russia
俄羅斯
While plenty of people dream of setting their sights on the colorful castles of St. Petersburg, the U.S. State Department advises giving the entire country a hard pass. While not all areas are risky, rumors of planned terrorist attacks and the fact that police officers may target American citizens for mistreatment or extortion have earned Russia a Level 3—reconsider your plans.
雖然很多人想在聖彼得堡的五彩城堡裏一攬風景,美國國務院對俄羅斯整個國家發出勿前往警告。但不是所有地方都是危險的,傳言說恐怖份子會進行有計劃的襲擊,其實警察只會盯着美國人,虐待和敲詐美國公民使俄羅斯獲得了旅遊建議等級第三級,再三考慮吧。


Yemen
也門
The U.S. State Department is clear about travel to this Middle East Nation: “No part of Yemen is safe from violence.” Because terrorist groups continuously plot and execute attacks, tourist locations, buses or trains, shopping malls and other public areas are threatened with bombs and armed conflict. This has been the case for years, considering the U.S. Embassy left its base in February of 2015, meaning there is no American protection on the ground.
美國國務院對這個中東國家的提示非常清楚:“也門沒有一個地方沒有暴力。”恐怖組織總在策劃實施襲擊,景點、公車、火車、商場和很多公共區域都有炸彈和武裝衝突。多年如此,2015年2月,美國大使館從也門撤離。從此該地再不受美國庇護。