當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 北京堵車的一個可能解決方案:會飛的車大綱

北京堵車的一個可能解決方案:會飛的車大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

Traffic jams in China are so frequent and tedious that drivers and passengers alike have devised creative ways to alleviate the boredom.
中國的堵車發生得如此頻繁和持久,以至於司機和乘客都想出了富有創意的方法來消磨無聊時間。

That's one reason why Terrafugia Chief Executive Carl Dietrich thinks he can find both customers and investors there. Mr. Dietrich and his colleagues make flying cars, which he believes can ease some of China's woes.
這正是Terrafugia首席執行長迪特里希(Carl Dietrich)認爲他在中國既能找到消費者又找能到投資者的原因之一。迪特里希和他的同事生產會飛的汽車,他相信該產品可以在一定程度上緩解中國的堵車問題。

'China is experiencing a lot of the pains of becoming an industrialized nation,' he said, citing traffic congestion and air pollution as examples. 'There is a clear need' for flying cars in China. Mr. Dietrich says he has made two visits to China in the past four months to sound out possible investors.
他說,中國正經歷着成爲一個工業化國家的諸多痛苦,比如交通擁堵和空氣污染等。他表示,中國“顯然需要”會飛的車。迪特里希稱,他在過去四個月來兩次到訪中國,尋覓可能的投資者。

北京堵車的一個可能解決方案:會飛的車

Terrafugia needs some wind beneath its improbable wings. The company is aiming for a 2015 release in the U.S. for its first model, the Transition.
Terrafugia需要藉助一些東風才能展翅飛翔。該公司力爭於2015年在美國發布其首款車型。

Then there's its twin-rotor TF-X model, which still in development. The four-seat, plug-in hybrid electric flying car will have vertical takeoff and landing capabilities, according to the company's website. It will be a 'real draw' in China, said Mr. Dietrich.
Transition,之後還將推出雙旋翼車型TF-X,後者還在研發中。根據該公司網站的介紹,這款四座、插電混合動力飛車將擁有垂直起降能力。迪特里希說,該車型在中國將大受歡迎。

Terrafugia's concepts have their skeptics, of course. But even if it surmounts those considerable obstacles, the company will still face unique challenges in China.
當然,Terrafugia的理念也遭到了一些質疑。但是即便其克服了這些大障礙,該公司在中國仍將面臨獨特的挑戰。

While reaction from Chinese to his flying machines has been positive, he said, there was pessimism among the people he met with about how the Chinese government would react to such new technologies.
迪特里希稱,雖然中國人對於其飛行汽車的反應是正面的,但是他會見的一些人對於中國政府對待這類新科技的態度還是持悲觀的看法。

A key stumbling block is private access to aviation space in China, over which authorities here hold a tight grip.
一個關鍵的障礙是中國對私人放開飛行空域的程度,有關部門目前對此控制得非常緊。

Mr. Dietrich said the growth prospects for flying cars in China will depend on how quickly Beijing opens up air traffic to private users. 'It will happen, but the question in how quickly.'
迪特里希表示,“飛車”在中國的增長前景將取決於政府向私人用戶開放空域的速度有多快。他說,會開放的,問題是能有多快。

While China Real Time is intrigued by the idea of jumping over gridlock, we also wonder at the wisdom of flying cars in a place where the ones on the road already present a host of problems. Mr. Dietrich said TF-X models will be computer controlled so the driver wouldn't be able to operate the vehicle in a dangerous manner.
雖然中國實時報欄目被飛過擁堵區的想法迷住了,但是本欄目也想知道,在一個道路交通參與者已經制造了大量問題的地方,引入會飛的汽車是個好主意麼?迪特里希稱,TF-X車型將由電腦控制,所以司機無法以危險的方式駕駛汽車。