當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 百度研發自動駕駛車 對抗中國式路況

百度研發自動駕駛車 對抗中國式路況

推薦人: 來源: 閱讀: 1.4W 次

Baidu is often referred to as "China's Google," but it's not quite the same. It's true, the company is working on it's own self-driving car, but it thinks Google's no-wheel design is all wrong. 百度經常被人稱作“中國版谷歌”,但實際兩者並沒那麼相似。百度確實正在推進自己的自動駕駛汽車項目,但同時它也全盤否認了谷歌的無方向盤設計。

According to Kai Yu, Baidu's Institute of Deep Learning's deputy director, autonomous vehicles need to be more like horses than robots.
百度深度學習研究院副院長餘凱表示,自動駕駛車輛需要更像馬一樣,而不是機器人。

"A car should not totally replace the driver but should really give the driver freedom," Yu told TheNextWeb. "Freedom means the car is intelligent enough to operate by itself, like horse, and make decisions under different road situations."
餘凱對美國科技博客TheNextWeb說道,“汽車不應該完全取代駕駛員,而是應該給駕駛員自由。所謂自由,就是指汽車的智能程度可達到自動駕駛的要求,像一匹馬一樣,而且可以根據不同路況進行決策。”

百度研發自動駕駛車 對抗中國式路況

The horse analogy sounds a little more like an advanced form of cruise control than a fully autonomous vehicle, but it's an interesting idea -- a horse will typically make a cautious, self preserving decision. There's something appealing about a car designed to keep itself (and by extension, the passengers) from harm.
這個馬的比喻聽上去不大像是一個全自動汽車,而更像是一種高級車輛控制技術,不過也是一個很有趣的觀點,因爲馬一般在決策時都很小心謹慎,注意安全。設計一款強調車輛及乘客安全的自動駕駛車,這很吸引人。

Yu says that safety is a big part of the initiative, explaining to TNW that careless pedestrians are a major problem in Chinese cities. Unfortunately, we won't see these equestrian-inspired vehicles too soon; Baidu won't have any prototype available until some time next year.
餘凱表示安全性是這項計劃的一大重點,他向TheNextWeb解釋道,行人各種馬虎大意的行爲是中國城市的一大問題。不過這些靈感取自於馬的自動駕駛車不會很快面世,我們至少要到明年纔有可能推出原型車。