當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > “小鮮肉”馬克龍當選法國最年輕總統 歐盟終於鬆了口氣

“小鮮肉”馬克龍當選法國最年輕總統 歐盟終於鬆了口氣

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

法國2017年總統選舉於5月7日迎來決選。“有顏有錢又有愛”的“前進”運動領導人埃馬紐埃爾•馬克龍在第二輪投票中以超過65%的得票率,擊敗極右翼政黨“國民陣線”候選人瑪麗娜•勒龐。這名39歲的法國前經濟部長也成爲了法蘭西第五共和國近60年曆史上最年輕的愛麗捨宮主人。

“小鮮肉”馬克龍當選法國最年輕總統 歐盟終於鬆了口氣

“小鮮肉”馬克龍高票當選法國總統

Centrist candidate Emmanuel Macron has decisively won the French presidential election, defeating far-right candidate Marine Le Pen.
中間派候選人埃馬紐埃爾•馬克龍在法國總統大選中以壓倒性優勢擊敗右翼候選人瑪麗娜•勒龐。

Mr Macron won by 66.06% to 33.94% to become, at 39, the country's youngest president.
39歲的馬克龍以66.06%比33.94%的得票比當選法國最年輕的總統。

Mr Macron will also become the first president from outside the two traditional main parties since the modern republic's foundation in 1958.
馬克龍將成爲自1958年法蘭西第五共和國成立以來,第一位兩個主要傳統政黨以外的總統。

He said that a new page was being turned in French history.
他說,法國曆史翻開了新的一頁。

"I want it to be a page of hope and renewed trust," he said.
“我希望這是充滿希望和信心的一頁。”

Mr Macron's supporters gathered in their thousands to celebrate outside the Louvre museum in central Paris and their new president later joined them.
數千名馬克龍的支持者聚集在巴黎市中心盧浮宮博物館外慶祝勝利,不久後馬克龍也加入其中。

In his speech to the crowd, he said: "Tonight you won, France won. Everyone told us it was impossible, but they don't know France."
他對支持者發表演講稱:“今晚你們贏了,法國贏了。所有人都告訴我們這是不可能的,但是他們不瞭解法國。”

In her speech, Ms Le Pen thanked the estimated 11 million people who had voted for her.
勒龐發表演講對其約1100萬支持者表示感謝

She said the election had shown a division between "patriots and globalists" and called for the emergence of a new political force. Ms Le Pen said her National Front party needed to renew itself and that she would start the "deep transformation of our movement", vowing to lead it into upcoming parliamentary elections.
她說這次大選顯示了“愛國主義者和全球主義者”之間存在分歧,而法國急需一股政治新力量。勒龐稱,她所在的“國民陣線黨”需要自我革新,而她將在“黨內開啓深化改革”,並承諾將其推動到接下來的議會選舉中。

年輕有爲的新總統:實力+運氣

馬克龍曾是一名傑出的投資銀行家,收入高達百萬歐元。2012年,他棄商從政,進入總統奧朗德的總統府工作。2014年被曼努埃爾•瓦爾斯總理任命爲經濟部長。從政兩年,就坐到部長的位子上,年紀之輕而任職之要在法國第五共和國曆史上屈指可數。

2016年4月,馬克龍依照自己姓名的首字母縮寫發起“前進運動”(En Marche),並於11月正式宣佈以獨立候選人身份參加總統選舉。

除了自身實力外,馬克龍能夠輕鬆勝選也有好運加持。由於種種原因,法國傳統的左右翼政黨社會黨和共和黨都沒有進入第二輪投票。

One of his most dangerous opponents, conservative former Prime Minister Francois Fillon, was vilified after allegations that his family benefited from cushy taxpayer-funded jobs for years. Fillon is facing charges in the case.
保守派前總理弗朗索瓦·菲永是馬克龍最危險的對手之一,他因爲被指常年讓家人吃“空餉”而受人詬病,現在正面臨正式指控。

On the left, the Socialist Party imploded, its candidate abandoned by voters who wanted to punish Hollande, France's most unpopular president since World War II. Hollande himself decided not to run again.
在左派方面,社會黨內部瓦解,其候選人被想要懲罰奧朗德的選民所拋棄。奧朗德是自第二次世界大戰以來最不受歡迎的法國總統。他決定不繼續參選。

馬克龍的政治立場:重商、親歐

He is a liberal centrist, pro-business and a strong supporter of the European Union.
馬克龍是一名溫和的中間派,他重視商業發展,是歐盟的堅定支持者。

His campaign pledges included a 120,000 reduction in public-sector jobs, a cut in public spending by €60bn, and a lowering of the unemployment rate to below 7%.
他的競選承諾包括,裁減12萬公共部門工作崗位,削減600億歐元公共支出,將失業率降低至7%以下。

He vowed to ease labour laws and give new protections to the self-employed.
他承諾要放寬勞動法,爲個體經營戶提供新的保護政策。

Mr Macron also stood on a pro-EU platform, in stark contrast to his opponent.
與其對手截然不同,馬克龍也站在親歐盟的立場上。

Macron’s victory strengthens France’s place as a central pillar of the European Union, and marked the third time in six months - following elections in Austria and the Netherlands - that European voters shot down far-right populists who wanted to restore borders across Europe. The election of a French president who champions European unity could also strengthen the EU’s hand in its complex divorce proceedings with Britain.
馬克龍獲勝將鞏固法國在歐盟的中流砥柱地位。繼奧地利和荷蘭之後,歐洲選民們在6個月內第三次擊敗想要在歐洲重塑國界的右翼民粹主義者。一個捍衛歐盟團結的法國總統也將在複雜的英國脫歐進程中增強歐盟的實力。

On free trade, multilateralism, global governance and climate change France and China stand in a moment of convergence which offers a unique opportunity to take the relations between the two countries at another level.
而中法兩國在自由貿易、多邊主義、全球治理以及氣候變化問題上的相似立場也爲兩國關係提升至新的層次提供了難得的機遇。

國際社會對法國大選結果的反應

馬克龍當選法國總統後,中、美、英、德等國家領導人及歐盟領導人紛紛向其道賀。

European Commission chief Jean-Claude Juncker wrote on Twitter that he was "happy that the French chose a European future," while president of the European Council Donald Tusk congratulated the "French people for choosing Liberty, Equality and Fraternity over tyranny of fake news."
歐盟委員會主席讓•克洛德•容克在推特上寫道,他對“法國選擇了親歐的未來感到非常高興”。歐洲理事會主席唐納德•圖斯克祝賀“法國人民選擇了自由、平等、博愛,而不是弄虛作假的暴政。”

US President Donald Trump also congratulated Macron, writing on Twitter: "Congratulations to Emmanuel Macron on his big win today as the next President of France. I look very much forward to working with him!"
美國總統特朗普也發推特祝賀馬克龍:“祝賀馬克龍今天取得巨大勝利,成爲法國下一任總統。我非常期待與他合作!”

In a statement White House press secretary Sean Spicer said: "We congratulate President-elect Macron and the people of France on their successful presidential election. We look forward to working with the new President and continuing our close cooperation with the French government."
白宮新聞發言人肖恩•斯派塞發聲明稱:“我們祝賀當選總統馬克龍和法國人民,我們期待與新總統合作,並繼續與法國政府密切合作。”

German Chancellor Angela Merkel tweeted her congratulations, saying Mr Macron's win was a "victory for a strong united Europe".
德國總理安吉拉•默克爾在推特上道賀,稱馬克龍勝選是“強大而團結的歐洲的勝利”。

UK Prime Minister Theresa May said: "France is one of our closest allies and we look forward to working with the new president."
英國首相特蕾莎•梅稱:“法國是我們最親密的盟友之一,我們期待着與新總統合作。”

At home, President François Hollande congratulated Mr Macron and said the result showed the French people wanted to unite around the "values of the republic".
在法國國內,奧朗德總統向馬克龍道賀,稱選舉結果表明法國人民希望團結在“法蘭西第五共和國的理念下”。

Chinese President Xi Jinping on Monday sent a congratulatory message to French President-elect Emmanuel Macron.
8日,中國國家主席習近平向法國新當選總統馬克龍致賀電。

In his message, Xi said France was the first major Western country to have established diplomatic ties with the People's Republic of China.
習近平在賀電中指出,法國是第一個同新中國正式建交的西方大國。

China-France relations, which have significant strategic importance and international influence, have been developing steadily, healthily and consistently in recent years, he said.
中法關係具有重要的戰略意義和國際影響,近年來持續健康穩定發展。

Both as permanent members of the United Nations Security Council and big countries with significant international influence, China and France bear special important responsibilities to world peace and development, Xi said.
中法同爲聯合國安理會常任理事國和有重要國際影響的大國,對世界和平與發展負有特殊重要責任。

Maintaining the steady and healthy development of the China-France relationship benefits not only the two countries and peoples, but also world peace, stability and development, he noted.
保持中法關係健康穩定發展,不僅有利於兩國和兩國人民,也有利於世界的和平、穩定、繁榮。

China is willing to work with the French side to push the close and sustaining China-France comprehensive strategic partnership to a higher level, the Chinese president said in the message.
中方願同法方攜手努力,推動緊密持久的中法全面戰略伙伴關係不斷邁向更高水平。