當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > Google在歐洲遭遇驚天大罰款,一臉懵圈

Google在歐洲遭遇驚天大罰款,一臉懵圈

推薦人: 來源: 閱讀: 1.65W 次

Google will be hit with a record fine for abusing its monopoly over internet search on Tuesday, seven years after the EU began investigating the technology giant.
在歐盟對科技巨頭谷歌展開調查的七年之後,谷歌將於週二因其在網絡搜索行業的壟斷行爲而遭到創紀錄的罰款。

The European Commission plans to announce its decision into the long-running case on Tuesday morning.
歐盟委員會計劃於週二上午宣佈對這起存在已久的案件的判決。

The commission will impose the record fine for breaking EU competition law, saying Google used its dominant search engine to unfairly promote the Google Shopping service at the expense of smaller price-comparison websites.
歐盟委員會表示,谷歌利用其強大的搜索引擎進行不公平的購物服務推廣活動,使較小規模的比價網站遭受損害。該委員會將以谷歌違反歐盟競爭法爲由對其處以創紀錄的罰款。

Google在歐洲遭遇驚天大罰款,一臉懵圈

The penalty will eclipse the previous €1.1bn (£1bn) record fine Intel was forced to pay in 2009 and the EU may also demand that Google make changes to its search results so that it is not seen to favour its own service.
先前,因特爾公司於2009年被迫支付11億歐元(10億英鎊)的罰金,而歐盟對谷歌的罰款將超過這一數額,而且歐盟可能還會要求谷歌對其搜索結果作出改變,以便使其不再被視爲偏袒自身服務。

The decision will be a milestone moment in Google’s lengthy battle with the EU, as well as a critical point in relations between the US and Brussels, with European regulators becoming increasingly concerned about the power of Silicon Valley’s internet companies.
隨着歐盟監管者越來越擔心硅谷互聯網公司的影響力,該決議將是谷歌與歐盟漫長戰爭中具有里程碑意義的一刻,也會是美國和歐盟關係的關鍵時刻。

Google argues that its entry into online shopping services has been good for consumers and retailers, and says it is not a monopoly player in online shopping. It points to giants such as Amazon and eBay as alternative choices that have made internet shopping more competitive.
谷歌認爲,其推出在線購物服務對消費者和零售商都是有益的,並表示它並非在線購物的壟斷者。谷歌暗示像亞馬遜和易貝這樣使互聯網購物更具競爭性的巨頭公司纔是歐盟的備選項。

However, the commission has the power to fine Google up to 10pc of its annual revenues, or $9bn (£7bn). It has already argued that the company is stunting competition by favouring its own shopping service, saying it has a “duty to act” to protect consumers.
然而,歐盟委員會有權力對谷歌處以高達其年收益10%或90億美元(70億英鎊)的罰款。歐盟委員會已經表明,谷歌偏袒其自營購物服務,阻礙了競爭,並表示委員會“有義務採取行動”來保護消費者。

The investigation dates back to 2010, and was triggered by complaints from other price-comparison websites that Google had relegated their services in its search results.
歐盟對谷歌的調查始於2010年,是因其他比價網站的投訴而引起的,谷歌在其搜索結果上降低了這些比價網站的服務排名。

The EU has also pursued Apple, Facebook and Amazon in various competition cases in recent years, occasionally provoking Washington into accusing Brussels of protectionism.
近年來,歐盟還通過各種競爭類案件對蘋果、臉書和亞馬遜等公司進行了調查,偶爾還引起美國政府控告其實行貿易保護主義。

A fine could lead to a string of claims against Google from price-comparison shopping websites seeking damages.
一次罰款可能會使尋求賠償的比價購物網站對谷歌進行一系列的索賠。