當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 印度興起“婚禮旅遊” 外國人花錢就能觀禮

印度興起“婚禮旅遊” 外國人花錢就能觀禮

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

在印度,一場婚禮就能花掉幾十年的積蓄,而且通常會持續好幾天,可想而知有多複雜了。在過去,如果沒有印度朋友,外國遊客是很難看到盛大的婚禮場面的。如今,你只要花錢就可以在印度參加陌生人的婚禮,親身體驗原汁原味的印度民俗。

Weddings are generally considered personal events reserved for family and friends, but some couples in India are more than happy to have total strangers from all over the world attend their traditional weddings, for a fee.

婚禮通常被視爲專屬於家人朋友的私人活動,但印度一些新人卻很願意邀請世界各地的陌生人來參加他們的傳統婚禮——當然是要收錢的。

印度興起“婚禮旅遊” 外國人花錢就能觀禮

Paying hundreds of dollars to attend the wedding of two total strangers in a foreign country may seem strange to some, but according to JoinMyWedding, a company specializing in wedding tourism, it’s “the ultimate cultural immersion” for tourists looking to experience as many elements of Indian culture in the shortest time possible.

在一些人看來,花幾百美金去外國參加兩個陌生人的婚禮可能很奇怪,但是一家專門從事婚禮旅遊、名爲“參加我的婚禮”的公司卻表示,對於想在最短時間內體驗最多印度文化元素的遊客來說,這是“終極文化浸入式體驗”。

Clients get to put on traditional Indian clothing, taste exotic food, witness and take part in beautiful wedding customs, and soak up the unique atmosphere. As for the couples getting married, they get to share the happiest day of their lives not just with family and friends, “but with the world” and make some extra money in the process.

客人們可以穿上傳統印度服裝,品嚐充滿異國風情的食物,親眼目睹並參與到盛大婚禮的習俗中去,感受獨特的婚禮氣氛。對於舉行婚禮的新人來說,他們不止能和家人朋友分享人生中最幸福的一天,還能和“全世界”一起分享,在此過程中還能賺點外快。

"If you think about it, there’s nothing more cultural than a wedding because you have every cultural element present: The local people, local food, customs, the outfit, the music, basically every cultural element is right there,” Orsi Parkanyi, the founder of JoinMyWedding, told CNBC.

“參加我的婚禮”公司的創始人奧爾西·帕卡尼告訴財經新聞臺CNBC說:“你想想,沒有什麼比一場婚禮更能體現文化,婚禮包含了幾乎所有的文化元素:本地人、本地食物、習俗、服裝、音樂。”

"Experiencing all the cultural elements at once, meaningfully connecting with the locals in India, that’s a huge motivating factor for the travelers,” the Australian entrepreneur added. “It’s a safe experience. You attend an event with hundreds of people, you’re a distinguished guest, people look after you.”

這位澳大利亞企業家還說:“一下子體驗所有的文化元素,還能和印度當地人建立有意義的聯繫,這對遊客來說是一個巨大的激勵因素。這種體驗也很安全。你作爲嘉賓參加數百人的盛會,人們還會照顧你。”

Tourists interested in attending a traditional Indian wedding through JMW have to pay a fee of $150 for one day’s attendance, or $250 for two days, which covers the entrance to the wedding plus food and drinks, as well as a dedicated person to welcome them and explain all the traditional customs. Transportation to the wedding, accommodation and traditional costume rentals are extra.

有意通過“參加我的婚禮”公司參加印度傳統婚禮的遊客購買“一日票”價格是150美元(1041元人民幣),“兩日票”是250美元。這些費用涵蓋了婚禮的入場費、食物和飲料,以及一個負責解釋所有傳統習俗的迎賓人員的費用。到婚禮現場的交通、住宿和傳統服裝租賃費要另算。

While the idea of attending the wedding of strangers takes some getting used, wedding tourism in India is a growing business, and Parkanyi says that demand among tourists all over the world is high.

儘管有些人還不能接受參加陌生人的婚禮,不過,婚禮旅遊在印度卻是一項蓬勃發展的產業,帕卡尼說,世界各地遊客對婚禮旅遊的需求很旺。

"The first time that we got tourists to attend an Indian wedding was two years ago and since then we have helped scores of international travelers – around 100 at least – attend over 25 weddings in India,” she told India Times. “The demand is growing. There are hundreds of travelers who we know are keen to attend these weddings.”

她告訴《印度時報》說:“我們第一次讓遊客參加印度婚禮是在兩年前,從那以後,我們已經幫助至少100名外國遊客在印度參加了超過25場婚禮。需求量還在增長。據我們所知的,就有數百名遊客很願意參加印度婚禮。”

So far feedback from both tourists and Indian couples appears to be very positive:

迄今爲止,來自遊客和印度新人的反饋都很正面。

"The monetary contribution I made was the best and easiest way to thank the couple for their hospitality and this extraordinary experience,” one Hungarian tourist said.

一位匈牙利遊客說:“金錢是對好客的新人爲我們提供這種特別經歷的最好也最容易的答謝方式。”

Couples, on the other hand, are excited to know people from other countries and the extra money doesn’t hurt either.

另一方面,印度新人也很高興結識外國人,而且順便賺點錢也沒什麼壞處。

Despite the increasing popularity of wedding tourism, entrepreneurs like Orsi Parkanyi are aware that such ticketed weddings are vulnerable to fraud, which is why companies facilitating these arrangements have a validation procedure for both couples and guests.

儘管婚禮旅遊越來越受歡迎,奧爾西·帕卡尼等企業家也意識到,這種出售門票的婚禮很容易發生詐騙,這也是爲什麼安排婚禮旅遊的公司對新人和賓客都有一套認證流程。

"Actually, we talk personally to each couple - sometimes for hours – and make sure our travelers’ need for safety is met. There is a detailed interaction through mails and social media so that everyone is convinced of genuineness,” the founder of JoinMyWedding said.

“參加我的婚禮”公司的創始人說:“事實上,我們會親自和每對新人談話——有時談了好幾個小時——確保滿足遊客的安全需要。各方還會通過郵件和社交媒體進行詳細的交流,這樣每個人都能確認其真實性。”

印度婚禮的門票到底值不值?看完印度的結婚習俗你就心中有數了。

婚禮服飾

雖然印度各地對婚禮服裝樣式和顏色各有不同要求,但是大多數時候新娘都是穿金邊的紅色和白色婚紗。因爲白色象徵純潔,而紅色象徵生活富裕和人丁興旺。新娘要佩帶很多黃金首飾和珠寶等。新郎一般穿白色衣服,上衣是寬鬆的鑲金邊襯衣,下衣穿寬鬆的褲子或圍裙式的布裙。在印度北方,新郎還要頭戴精緻的頭巾和一串串的花朵,幾乎把新郎的臉都遮住了,但是在印度南部,新郎頭上則不佩戴任何裝飾。新娘的脖子上掛着用玫瑰花和金盞草編成的大花環,一直垂到膝蓋。

婚禮當天

新郎家裏要大宴賓客,時辰到了,新郎還要引領一批壯觀的迎親隊和西式鼓號隊吹吹打打到女方家裏去接新娘子,一路上唱唱跳跳。當新郎和迎親隊到來以後,新郎要把硃砂塗在新娘的頭髮分縫處,那硃砂最好是水狀的,讓它流到額頭上一些,這樣子纔可以使夫妻相愛到老。迎親隊伍回到新郎家後,此時祭師已把大米、樹葉、燕麥、玫瑰花瓣等象徵財富、健康、幸福、繁榮的各種祭品擺在祭壇上。

新郎新娘面朝東方站立,中間生着一堆火,視火爲神,以火爲證,完成結婚儀式。新人雙方依祭師的指示向火中投擲拉瓦(炒熟的大米),祈求火神保佑對方,並望婚姻圓滿。

另一種是新郎新娘繞火轉圈的一種儀式,新郎新娘朝拜火神,祭師要新郎向新娘以梵文說道:我如拉瑪神一樣值得稱頌,你如同梨俱吠陀一樣值得讚揚,你猶如地球,我好似太陽。我倆歡歡喜喜地結婚,早生貴子,兒孫滿堂,各個長大成龍成鳳,我們自己也健康長壽。祭司對祭品和新人表示祝福,然後把他們的手握在一起,然後新郎新娘要圍繞火堆走7步,被稱爲七步神。其後,新郎新娘向長輩行觸腳禮,即跪在地上用前額去觸長輩的腳,或用手先觸長輩的腳再觸自己的額頭,同時接受長輩的祝福。

結婚典禮

整個婚禮一共包括三個部分:

第一個部分是洗腳(kanyadaan),新娘的父母用牛奶和清水爲這對新人洗腳,祝福他們的新生活開始。

第二個部分是牽手(hastamelap),新娘的右手被放到新郎的右手中,新郎和新娘的肩頭要纏繞24圈白布,象徵他們的結合。

然後,在帳篷中央點燃一小堆火焰,新娘的兄弟或表兄、表弟帶領新娘和新郎圍繞火焰走數圈(至於具體走多少圈,不同地區有各自的規定)。另外,新娘和新郎的手中必須拿着大米、燕麥、樹葉等,象徵着財富、健康、繁榮和幸福。

最後,新郎的兄弟們向新人拋灑玫瑰花瓣以驅除邪惡。典禮儀式過後,新娘要喂新郎滿滿五口印度糖果吃,說明照顧丈夫和給全家做飯是她應盡的義務。然後新郎再同樣喂新娘糖果,說明供養妻子和全家是丈夫的責任。雙方的親戚給新人額頭點上紅點,並向他們拋灑大米,祝願他們能長久幸福地生活。