當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 直面熱點,迴應關切:兩會首場“部長通道”開啓

直面熱點,迴應關切:兩會首場“部長通道”開啓

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

3月3日下午,2019年兩會首場“部長通道”“委員通道”開啓。與往年一樣,今年部長們直面熱點,迴應關切。

【小知識:什麼是“部長通道”?】

直面熱點,迴應關切:兩會首場“部長通道”開啓

在人民大會堂北大廳,有一段長約百米的通道,是列席全國兩會的國務院各部委主要負責人進出會場的主要通道,也被媒體稱爲“部長通道”。

近年來,部長們常在這裏接受短暫採訪,傳達重要訊息,使“部長通道”逐漸成爲全國兩會最受矚目的環節之一。

一起來看看今年首場“部長通道”有哪些亮點?

中國民用航空局局長馮正霖:將不斷提升民航服務品質

Feng Zhenglin, head of the Civil Aviation Administration of China, said the country's aviation sector will boost efforts to provide higher quality services, as well as improved safety and accessibility.

中國民用航空局局長馮正霖說,中國民航部門將不斷提升服務品質,使民航安全工作平穩可控,提升民航正常率。

The on-time rate of national flights reached 80.13 percent, the highest level since 2010. Passengers also saw more quality services at airports with a paperless ticketing drive, a better ticket change and refund system and wi-fi coverage on about 300 planes, Feng said.

去年國內航班的正常率達到了80.13%,是近十年來最好的水平。民航旅客在機場還體驗到了更高品質的服務,包括“無紙化”出行和更高效的退換票系統,現在大概有300架飛機實現了空中上網。

生態環境部部長李幹傑:污染治理取得進展,但仍面臨挑戰

China has been successful in fulfilling the targets set in the 13th five-year plan (2016-20) in air and water pollution control, and will resolutely move forward in its ecological progress in spite of the still grim situation, Li Ganjie, the minister of ecology and environment said.

生態環境部部長李幹傑說,大氣污染治理和水污染治理都達到了“十三五”規劃的進度要求。當前污染防治攻堅戰面臨的困難和問題還不少,但將堅決推進。

China is moving ahead in the right direction in pollution control. But the situation remains grim and the country still faces many challenges in further promoting its ecological progress, Li noted, citing the ongoing haze in Beijing as an example.

李幹傑指出,我們污染治理的方向和路子是對的,是正確的。但與此同時,當前污染防治攻堅戰面臨的困難和問題還不少,挑戰還很多、還很大。北京這幾天的霧霾污染天氣就足以充分說明這一點。國家國際發展合作署署長王曉濤:推進援外改革,提升綜合效益,加強監督評估

China's foreign aid is still categorized as South-South cooperation and it will provide assistance to foreign countries within its ability, said Wang Xiaotao, chairman of the China International Development Cooperation Agency.

國家國際發展合作署署長王曉濤說,中國的對外援助仍然屬於南南合作的範疇。“量力而行、盡力而爲”始終是我們堅持的一項重要原則。

China will make sure that every penny is used wisely in foreign aid. China's foreign aid work will show the sense of justice and sympathy of the Chinese people, as well as their image of holding out helping hands when friends are in need, Wang said.

王曉濤說,我們會精打細算,確保花好每一分錢。我們將把中國人民的正義感和同情心展示給國際社會,把中國人民雪中送炭、扶危濟困的形象展示給國際社會。

China will work with other countries and international organizations to contribute to implementing the 2030 Sustainable Development Agenda of the United Nations and building a community with a shared future for mankind, he added.

王曉濤說,我們也將和世界各國、國際組織共同努力,爲落實聯合國《2030年可持續發展議程》、構建人類命運共同體作出積極貢獻。

國家醫療保障局局長鬍靜林:嚴厲打擊欺詐騙保行爲

China plans to ramp up its crackdown on healthcare scams as fraudulent practices are still severe and prevalent in the country's medical insurance sector, Hu Jinglin, head of the National Healthcare Security Administration, said.

國家醫療保障局局長鬍靜林說,當前,欺詐騙保的問題是比較嚴重的,也是相當普遍的。今年我們把打擊欺詐騙保作爲醫保工作的頭等大事。退役軍人事務部部長孫紹騁:《退役軍人保障法》將提交全國人大常委會審議

A draft law on supporting veterans is expected to be submitted to the top legislature for reading in the second half of this year, Sun Shaocheng, China's minister of veterans affairs, said.

退役軍人事務部部長孫紹騁說,《退役軍人保障法》今年下半年將提交全國人大常委會審議。

The making of the draft law began in April 2018 and opinions and suggestions from various government departments and military units have been solicited. If everything goes well, it will be delivered to the National People's Congress Standing Committee for review in the latter half of the year, he said.

孫紹騁說,這些法規文件從去年4月份開始調研論證、起草文稿,反覆徵求中央國家機關、地方黨委政府、業務部門和軍隊有關方面的意見。如果進展順利,《退役軍人保障法》今年下半年可以提交全國人大常委會審議。

Sun said the legislation for a total of 11 laws and regulations, as well as 17 policies that concern veteran affairs, has started or will soon start.

孫紹騁說,今年,我們將着手製定與退役軍人有關的11部法規和17個政策文件。

國家文物局局長劉玉珠:博物館首先是文化遺產的機構,文物安全和文物保護不能有任何的弱化和鬆懈

The role of museums as cultural heritage institutions tasked with securing and preserving cultural relics cannot be weakened, said Liu Yuzhu, director of the National Cultural Heritage Administration and a national political adviser on Sunday.

國家文物局局長劉玉珠3月3日說,因爲博物館首先是文化遺產的機構,它的文物安全、文物保護是第一位的,在這一點上不能有任何的弱化和鬆懈。

He stressed that Chinese museums, especially those built on ruins or around ancient architecture, should stay the course.

他強調指出,要加強中國遺址類博物館和古建築爲主體的博物館的文物安全和文物保護。

Liu described Chinese museums as currently enduring "growing pains", adding that the country's museums are tackling capacity limitations amid booming demand.

劉玉珠說,現在博物館處於“成長期的煩惱”,社會需求比較大,博物館也在增加接待能力。

He pointed out that museums should maintain a level of elegance and not devolve into vulgar market fairs and commonplace entertainment venues so as to elevate the cultural IQ of the general public.

他指出,博物館高雅而不深奧,親和但不媚俗,它不是一般的廟會、集市,也不是娛樂場所,它應該是高尚社會風氣展示和引導的場所。