當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 入土的到底是誰?——詭異的葬禮

入土的到底是誰?——詭異的葬禮

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

入土的到底是誰?——詭異的葬禮

While just about every culture and religion has a time-honored way of commemorating the dead, what's the protocol for welcoming the buried back to life?

無論那一種文化,哪一種宗教,對已逝去的人從來都是懷着敬意去緬懷的,然而去沒有任何一種文化或是宗教告訴人們該怎樣迎接那些“死而復生”的人們。

Sharolyn Jackson's family found out this week when the 50-year-old woman was found alive 13 days after her funeral.

50歲的Sharolyn Jackson在被家人埋葬13天后,奇蹟般的“復活”了。

the bizarre saga began earlier this year when Jackson was reported missing from her West Philadelphia home. Authorities found a body that matched her description, and two people, including her son, identified the woman as son "died" on July 20, according to her obituary in The Times of Trenton, and the family held a burial Aug. 3. On Legacy, an online guestbook, one friend comforted the family, saying "Only God has the final call."

入土的到底是誰?——詭異的葬禮 第2張

這件奇怪的事是這樣發生的:今年初,住在美國費城南部的Jackson女士失蹤了,官方根據描述,發現了她的屍體,並通知其親人去認領。Jackson女士的兩名親人(包括她的兒子)確認了屍體屬於Jackson女士。之後Jackson女士的家人在報紙上發了訃告,宣佈Jackson女士7月20號死亡。8月3號Jackson女士的家人爲她舉行了葬禮。她的朋友在Jackson女士的遺產網絡留言板上這樣安慰過Jackson女士的家人:“只有上帝能決定什麼時候帶走她。”

Well, if that's true, God's quite a prankster: Last Friday, Jackson was found alive at a mental health facility.

也許是吧,上帝是個愛看玩笑的人,上個週五,人們在精神病醫院找到了Jackson女士,活的!

The mix-up came as a surprise since Jackson's son identified the body.

從Jackson女士的屍體被確認以及接憧而來的“死而復生”讓大家是吃了一驚又一驚啊。

"The gold standard here [for identifying a body] is visual identification by a family member," so the son's identification was taken as fact, Philadelphia Health Department spokesman James Garrow told The Huffington Post.

“Jackson的兒子確認的屍體,這是誰也不會質疑的啊。”所以大家就是認爲Jackson女士已經死亡了。費城健康中心的發言人James Garrow告訴《哈芬頓郵報》的記者

While the family's trial-run grieving process is over, the over-arching mystery remains: Who is the woman actually buried under Jackson's tombstone?

雖然已證實Jackson女士的家人舉行的葬禮時白忙活了一場,然而,有一個疑團出現了:那葬禮上下土的那具屍體到底屬於誰?

"Right now we're working internally with the city law department to see about exhuming the body, and we're working with the police department to see if we can identify who this woman is," Garrow said.

“我們現在通過和法律部合作,將那具無名女屍挖掘出來。載通過和警方的合作,希望最終確認那具屍體到底屬於誰。” Garrow補充道。

This isn't the first time a supposedly dead person has shocked and delighted loved ones. Gilberto Araújo, a Brazilian man, was mistakenly declared dead last year. (The body actually belonged to his co-worker.) He brought an unexpected plot twist to his own wake when he walked in exclaiming, "Guys, I'm alive -- pinch me!"

這種烏龍事件不是第一次發生了。去年,巴西人Gilberto Araújo被宣佈死亡。(屍體其實屬於他的同事)。劇情在他醒來時發生了重大轉折,他只能大聲疾呼“我是活着的,不信你打我一拳!”

本譯文屬未經允許請勿轉載