當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > BBC中國主編因性別薪酬歧視辭職

BBC中國主編因性別薪酬歧視辭職

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

The BBC operates a “secretive and illegal pay culture” that systematically discriminates against women, according to one of its most senior journalists, who has quit her job as China editor after learning that two of her male peers were paid significantly more.

英國廣播公司(BBC)一名資深記者稱,BBC存在一種系統性歧視女性的“祕密且非法的薪酬文化”,她在得知兩名同級別男同事的薪酬顯著高於自己後,辭去了BBC中國主編職位。

In a withering, open letter which she put online on Sunday night, Carrie Gracie — who spent part of last week as a guest anchor on Today, the BBC’s main morning news programme — accused her bosses of taking a “divide-and-rule” approach to female staff.

週日晚,卡麗?格雷西(Carrie Gracie)在網上發佈了一封辛辣的公開信,指責她的老闆們對女員工採取“分而治之”的做法。在上週的部分時間裏,格雷西擔任了BBC主要早間新聞節目《今日》(Today)的嘉賓主持人。

“We have felt trapped,” she wrote, in a letter first published by BuzzFeed News. “Speaking out carries the risk of disciplinary measures or even dismissal; litigation can destroy careers and be financially ruinous.” She accused the BBC of demanding non-disclosure agreements that were “unworthy of an organisation committed to truth”.

“我們感覺掉進了陷阱。”她在首先由BuzzFeed News發佈的一封信中寫道,“說出來有受紀律處分甚至遭解僱的風險;打官司可能會毀掉職業生涯、引發財務危機。”她譴責BBC要求簽署保密協議,而“一個致力於真相的組織不應當這麼做”。

Ms Gracie’s explosive intervention follows an angry backlash from some leading BBC presenters after a list of its 96 top-earning stars, published last summer, revealed that women made up just one-third of the on-air broadcasters paid £150,000 and more.

去年夏天一份BBC 96個收入最高的明星員工的名單曝光,引發了該公司一些知名BBC主持人的憤怒反彈。該名單揭示出,女性在收入達15萬英鎊或更多的出鏡員工中所佔的比例僅爲三分之一。

A subsequent “pay audit”, conducted by PwC and Eversheds, found “no systemic discrimination against women” at the broadcaster.

普華永道(PwC)和安永實律師事務所(Eversheds)隨後對BBC展開的“薪酬審計”,未發現這家廣播公司存在“對女性的系統性歧視”。

However, that review did not cover senior managers, on-air editors, presenters or correspondents. Those are “the women with the biggest pay gaps”, according to Ms Gracie. She claims that “up to 200 BBC women have made pay complaints only to be told repeatedly there is no pay discrimination”.

然而,這項審計未涵蓋高管、出鏡編輯、主持人或記者。格雷西表示,這些人中的女性纔是“薪酬與男性差距最大的”。她聲稱,“多達200名BBC女員工就薪酬問題投訴過,結果僅被反覆告知不存在薪酬歧視”。

The BBC said it would publish a report for on-air staff “in the not too distant future”.

BBC表示,將在“不久的將來”發佈一份關於出鏡員工的報告。

BBC中國主編因性別薪酬歧視辭職

Unlike Jon Sopel, the US editor, and Jeremy Bowen, the Middle East editor, Ms Gracie’s name does not appear on a list of BBC broadcasters who were paid at least £150,000 last year, indicating she received a lower salary for her role as China editor.

與BBC美國主編喬恩?索佩爾(Jon Sopel)和中東主編傑里米?鮑恩(Jeremy Bowen)不同,格雷西的名字沒有出現在去年年薪不低於15萬英鎊的BBC員工名單中,說明她作爲中國主編得到的薪水要更低一些。

“[The BBC] said there were differences between roles which justified the pay gap, but it has refused to explain these differences,” Ms Gracie wrote.

“(BBC)說是不同崗位之間存在差異,所以薪酬方面也有差距,但它拒絕闡明這些差異,”格雷西寫道。

She says she was offered “a big pay rise which remained far short of equality”, but decided instead to leave China to “return to my former post in the TV newsroom where I expect to be paid equally”.

她表示,BBC答應給她“大幅加薪,但仍遠稱不上平等”,她決定離開中國,“回到我原先在電視新聞室的崗位上,我認爲在那裏能得到平等的薪酬待遇”。

The BBC said in a statement that “fairness in pay is vital”.

BBC在一份聲明中稱“薪酬公平至關重要”。

“A significant number of organisations have now published their gender pay figures showing that we are performing considerably better than many,” the corporation added.

“現在有相當數量的組織公佈了其性別薪資數字,這些數字顯示我們做得比許多組織好得多,”該公司補充稱。