當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國文化博覽:中華民俗之夢文化

中國文化博覽:中華民俗之夢文化

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

中國文化博覽:中華民俗之夢文化

導讀:每個人都經歷夢境——夢魘(nightmare)抑或是美夢,醒後一身冷汗還是回味不斷?謎一般的夢境到底包含怎樣的暗示?先賢們在很久以前便已開始對夢展開研究了,究竟是迷信還是科學?一起來看看吧。今天你做夢了嗎?

As the Hollywood blockbuster Inception wowed audiences around world, more and more people are interested in dream exploration.

隨着好萊塢大片《盜夢空間》風靡全球,有越來越多的人着迷於探索夢境。

Dreams are reflections of humans' inner spaces and a connection between human subconscious and consciousness. And in human civilizations, dreams have always been regarded as a mystery. In primitive tribes, dreams were thought to be the indication of God or the haunting of the devil.

夢反映出人類內心世界,以及潛意識和意識之間的聯繫。在人類文明史上,夢始終被人們視爲一個謎。在原始部落中,夢被當成天神降臨或是妖魔附體。

Ancient Stories about Dreams in China

中國古代有關夢的故事

Dream culture is an important part of ancient Chinese culture. There are many ancient stories about dreams in China, and the most famous one is Zhuangzhou Dreamt of Butterfly.

夢文化是中國古代文化的重要組成部分。中國有很多關於夢的古老傳說,其中最著名的要數“莊周夢蝶”。

There are also some other stories on dreams such as Golden Millet Dream and Jiang Yan dreamt about the blooming of his writing brush.

此外,還有一些故事是關於夢的,如“黃粱美夢”和“江淹夢筆生花”等。

The Book Duke of Zhou Interprets Dreams

《周公解夢

Dream interpreting is popular in China, and the most famous reference for dream interpreting is the book Duke of Zhou Interprets Dreams.

解夢在中國十分流行,最爲家喻戶曉的解夢書籍當屬《周公解夢》。

Ancient Chinese people thought that dreams can imply auspicious and inauspicious things. The book Duke of Zhou Interprets Dreams was usually used as a reference for ancient people to interpret their dreams. Since different dreams have different meanings, people can get implications of auspiciousness or inauspiciousness by interpreting them, as ancient people had the idea that dreams were the implication from God.

古人認爲夢可以預示吉兆和惡運。古人常常參照《周公解夢》一書來解讀夢境。由於夢的意義更不相同,人們可以通過解夢來得知吉凶禍福的預兆。古人把夢當作是神的意旨。

Dream Interpreting Has Some Scientific Basis

解夢具有一定科學根據

Actually, dream interpreting is not totally a superstition. It does have some scientific merit.

其實,解夢並非完全迷信。解夢確有一定的科學道理。

1. Dream is the reflection of fact. Many dreams are actually the repetition of things that happened in an awakened state. This kind of dream can be easily understood without dream interpreting.

1. 夢會反映現實。很多夢實際上是在清醒狀態下發生的事情的重演。無須解夢,人們就能輕易讀懂這類夢。

2. Dream is the body's self-implication. Traditional Chinese medical science stated that dreams are related to the health condition of human's bodies. When Yin and Yang are unbalanced, dreams come into being. According to Chinese philosophy, Yin and Yang were two opposing principles in nature: the former negative, the latter positive. Yin is female and Yang is male.

2. 夢是機體自身的暗示。中醫藥學指出,夢與人體健康息息相關。當陰陽失衡時,便會做夢。依照中國哲學,陰陽是截然相反的兩種自然屬性:前者爲負,後者爲正。陰爲女性,陽爲男性。

If someone dreamt that he or she was roasted by a big fire and it is too hot to bear, it means the body's inner heat is too strong. As a result, he or she may easily get angry or nervous.

如果夢見自己被大火炙烤,並且燥熱難耐,那麼就意味着你內火過重。因此,你的外在表現爲容易發怒或緊張。

3. Dreams are usually contrary to the facts, which coincide with the philosophy that things will develop in the opposite direction when they become extreme.

3. 夢通常與事實相反,這正好與物極必反的哲學思想相吻合。

Based on the experiences and practices, an anonymous author wrote a book for interpreting dreams and predicting the auspiciousness and inauspiciousness, which was named Duke of Zhou Interprets Dreams.

基於經驗與實踐,一位不知名的作者寫了一本用於解夢和預言吉凶的書,這本書便是《周公解夢》。

As ancient Chinese peoples' wisdom and experiences crystallized, Duke of Zhou Interprets Dreams became less regarded as a superstition. To some degree, it is scientifically reasonable. Handed down over thousands of years, the profound book still has many mysteries waiting for us to explore.

作爲古人智慧與經驗的結晶,人們愈發意識到《周公解夢》不是迷信之談。在某種程度上,它是科學合理的。《周公解夢》這本留傳百年的鉅著仍有很多未解之謎等待我們去探索。