當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美大選選情牽動世界經濟 亞洲股市大跌

美大選選情牽動世界經濟 亞洲股市大跌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

美大選選情牽動世界經濟 亞洲股市大跌

Markets in Asia were trading lower on Wednesday morning, as investors reacted to early results and predictions for the United States elections, which showed gains for Donald J.

週三,美國大選初步結果及預測信息顯示,唐納德•J•特朗普(Donald J.

Trump in crucial states.

Trump)在一些關鍵州頗有斬獲,投資者對此作出反應,亞州市場應聲下挫。

Stocks in Tokyo, Hong Kong and other major markets were down by more than 1 percent as of midmorning, after shares in Tokyo initially opened higher.

儘管東京股市高開,但截至上午十點左右,東京、香港等主要市場的股價均下挫超過1%。

In some cases, early trading seesawed, tracking live election returns for battleground states like Florida.

早盤有時隨着佛羅里達州等關鍵州實時選情的變化而出現相應波動。

We’ve seen reactions to swings back and forth from Hillary to Donald, Stephen Innes, a senior currency trader at Oanda in Singapore, said in a phone interview, referring to the nominees, Hillary Clinton and Mr Trump.

我們已經看到了市場在希拉里和唐納德你追我趕之際作出的反應,萬達(Oanda)駐新加坡資深外匯交易員斯蒂芬•英尼斯(Stephen Innes)接受電話採訪時說,他提到的是希拉里•克林頓(Hillary Clinton)和唐納德•特朗普這兩位候選人。

The Japanese yen and Mexican peso in particular were weakening significantly in Asian trading, he said, whenever live election results from Florida showed gains for Mr Trump, the Republican nominee.

他說,每當佛羅里達州的實時選情顯示共和黨候選人特朗普領先的時候,在亞洲市場的交易中,日元和墨西哥比索會尤其呈現出明顯的疲弱態勢。

However, Mr Innes added that overall volumes were light, suggesting that many investors were taking a wait-and-see approach until results became clearer.

不過,英尼斯還表示,交易總量很小,這意味着許多投資者採取的是觀望策略,會等到選情明朗再做定奪。

Traders aren’t taking on an ultimate amount of risk at the moment and are waiting for the dust to actually settle, he said.

交易員們眼下不願冒太大風險,正等待塵埃落定,他說。

The lack of liquidity is amplifying these moves.

流動性的缺乏正讓這些頓挫得到強化。

The mixed reaction in early trading on Wednesday followed a spell when investors around the world appeared to have been on edge over the United States election.

在世界各地的投資者似乎全都緊張不安地等待美國大選結果出爐之際,週三早盤中的複雜反應遵循了一個魔咒。

In recent weeks, in tune with what appeared to be the improving fortunes of Mr Trump, the markets took on a darker tone as retail investors pulled money out of equity funds and institutional players unloaded some of their riskier investments such as high-yield bonds.

最近幾周,隨着特朗普的獲勝機率有所上升,市場的基調變得更加黯淡,個人投資者紛紛把錢撤出股票型基金,機構投資者則拋出了手頭的一些風險較大的投資產品,比如高收益債券。

Last week, for example, investors pulled $3 billion out of junk bond exchange-traded funds, the largest weekly outflow all year.

舉個例子,投資者上週從垃圾債券交易所交易基金中撤出了30億美元,創下今年的單週撤資量新高。