當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 京東下月將上線海外房源

京東下月將上線海外房源

推薦人: 來源: 閱讀: 3.12W 次

The Chinese e-commerce giant is set to start listing properties in the UK, Australia, Canada and the US, boosting the exposure of overseas properties to millions of potential investors in China.

中國電商巨頭京東()將開始上線英國、澳大利亞、加拿大和美國的房地產,把海外房地產帶到中國數百萬潛在投資者眼前。

From next month it will include on its platform apartments in the four countries from international-focused online property company Juwai, which has more than 2 million listings around the world.

從下月起,用戶可以在京東平臺瀏覽專注海外房產的在線房地產公司居外網(Juwai)掛牌的這4個國家的房源。居外網在世界各地擁有超過200萬條掛牌房源。

The move by JD, which has nearly 300m customers, comes as China makes a series of reforms to loosen its capital controls and open the country up to more foreign investment.

擁有近3億用戶的京東的這一舉措正值中國採取一系列改革以放鬆資本管制並向更多外國投資開放之際。

Juwai, which has seen a 10 per cent pick up in Chinese buying inquiries this month, expects an increase in Chinese international property buying if the capital controls continue to be unwound.

本月,居外網中國用戶的購房問詢增加了10%。居外網預計,如果資本管制繼續放開,中國的海外房產購買活動將會增加。

“We know there is tremendous pent-up demand for overseas real estate, with stability and diversification more important to most buyers than capital gains and yields,” said Juwai chief executive Carrie Law.

居外網首席執行官羅雪欣(Carrie Law)表示:“我們知道在海外房地產這一塊有巨大的壓抑需求,對於大多數買家而言,穩定和多樣化比資本收益和收益率更重要。”

In 2016, policymakers in Beijing restricted outward investment by Chinese companies and tightened capital controls in a bid to stabilise the economy. As a result, non-financial Chinese foreign direct investment in the first 10 months of 2017 dropped by 40.9 per cent against the same period a year earlier, a report from the Economist Intelligence Unit showed, citing data from China's commerce ministry.

2016年,爲了穩定經濟,北京方面的政策制定者限制中國企業對外投資,並收緊資本管控。經濟學人智庫(Economist Intelligence Unit)的一份報告援引中國商務部的數據稱,2017年頭10個月,中國非金融類對外直接投資比上一年同期下降40.9%。

But Chinese leaders now appear increasingly relaxed about cross-border capital flows amid a more stable economy and a weaker US currency: the renminbi is trading near highs last seen in 2015.

但在中國經濟趨穩,美元走弱(人民幣匯率正接近上一次在2015年達到的高位)的情況下,中國領導者看起來對跨境資本流動抱着一種更放鬆的態度。

Earlier this month Beijing eased the rules for Chinese businesses investing overseas. New measures under China’s National Development and Reform Commission (NDRC), which came into force on March 1, are expected to “encourage prudent and well considered future outbound investments by Chinese businesses,” especially if it is linked to China’s political objectives like the Belt and Road programme and advanced technology, KPMG said.

本月早些時候,中國政府放寬了中國企業進行海外投資的規定。畢馬威表示,國家發改委(NDRC)於3月1日起施行的新辦法預計將“鼓勵今後中國企業經過謹慎和周全考慮的境外投資”,尤其是當這些投資與“一帶一路”等政治目標或者先進技術相關聯的時候。

京東下月將上線海外房源

Chinese regulators have also revived a programme allowing global asset managers to raise funds from Chinese onshore clients for investment in offshore hedge funds. The was halted in 2016 amid concern about capital flight the depreciation of the Chinese currency.

中國監管機構還恢復了一項允許全球資產管理公司從中國境內客戶募集資金,用於境外對衝基金投資的機制。此前,由於擔心資本外逃引起人民幣貶值,這一機制在2016年中止。

While the latest measures may help to reopen the door to a flood of Chinese investors hoping to buy offshore, some countries, including New Zealand, are looking at laws to restrict foreigners from buying homes.

儘管中國的最新舉措可能會爲大批希望在境外購買房產的中國投資者重新打開大門,包括新西蘭在內的一些國家正考慮立法限制外國人購買房產。