當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 報告顯示 7月份北京住房月租金同比上漲25%

報告顯示 7月份北京住房月租金同比上漲25%

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

Monthly rent in Beijing has risen by about a quarter in 2018, according to a research report that has stoked criticism from many of the millions of tenants who live in China's capital.

一份研究報告顯示,2018年北京房屋月租金上漲了約四分之一。這一上漲也招致了中國首都數百萬租客中的許多人的批評。

A research report issued by property search engine Zhuge showed rental costs up 25.6 per cent year on year at the end of July, with some areas seeing a rise of nearly 40 per cent.

根據房產搜索引擎“諸葛找房”發佈的研究報告顯示,7月底,北京房租同比上漲25.6%,部分地段的漲幅接近40%。

Those findings track with listings on property sales and rental sites like , where a 56-square-meter one-bedroom apartment built in 1993 east of Beijing's central business district currently runs for Rmb4,960 ($724) a month, up 37.4 per cent from a year ago.

這些研究結果與58同城等房產銷售與租賃網站上掛出的房源情況相吻合。在58同城網站上,一個建於1993年、位於北京中央商務區以東的56平方米一居室,目前月租金爲4960元人民幣(合724美元),同比上漲37.4%。

報告顯示 7月份北京住房月租金同比上漲25%

The climb by rents in the capital comes as local governments across China have launched several waves of purchasing restrictions over the past year intended to cool down price growth.

在北京房租上漲之際,中國各地的地方政府在過去一年發起了幾輪限購行動,意在給房價漲勢降溫。

The central government has also cut property developers' access to funding to some effect, although July figures showed home prices across 70 major cities rising at the fastest pace in ten months.

中央政府壓縮房地產開發商融資渠道的行動也取得了一定效果,儘管7月份的數據顯示70個大中城市的住房價格漲幅爲10個月來最大。

Experts and analysts cited in local media have pointed to the property agencies that dominate Beijing's rental market through sublease contracts as one possible key driver behind rising rents.

當地媒體援引專家和分析師的話稱,通過轉租合同主導北京租賃市場的房地產中介,可能是房租上漲背後的一個關鍵推動因素。

Rental cost for a one-bedroom in Beijing last month went up by 17 per cent compared to the previous year, based on calculation from Woaiwojia Research Institute monthly release.

根據我愛我家集團研究院月度數據的計算結果,上月北京一居室月租金同比上漲了17%。

Beijing has one of the highest property price-to-income ratios in China. Figures from statistics site Numbeo put Beijing's ratio at 44.98, four times that of New York.

北京是中國房價收入比最高的城市之一。統計網站Numbeo的數字顯示,北京的房價收入比爲44.98,爲紐約的4倍。

In 2017, new graduates in Beijing spent 67 per cent of their monthly salaries on rent, according to the city's human resources and social security bureau.

北京市人力資源和社會保障局的數據顯示,2017年北京應屆畢業生把月薪的67%用於租房。