當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國廣東警方清剿"冰毒第一村"

中國廣東警方清剿"冰毒第一村"

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

中國廣東警方清剿"冰毒第一村"

Somewhere, Walter White is looking down on China and smiling.

熱播美劇《絕命毒師》(Breaking Bad)講述了普通的化學老師懷特(Walter White)在被診斷出患有肺癌之後鋌而走險、自己製毒的故事。電視劇中的情節似乎也在中國上演着。

Police seized three tons of crystal meth Sunday in the southern province of Guangdong in a drug bust of proportions that would seem fit for ' Breaking Bad,' a recent U.S. TV hit about a chemistry teacher who turns to cooking the drug after being diagnosed with lung cancer. The raid resulted in the arrest of 182 suspects from 18 drug production and trafficking rings. Authorities seized 23 tons of raw materials as well as an assortment of weapons that included guns, knives and a hand grenade, according to a statement from the province's security bureau.

中國廣東警方於2013年12月29日在一次禁毒突擊行動中繳獲3噸冰毒,行動規模如電視劇中的情節。廣東省公安廳發佈公告稱,本次突擊戰役一舉摧毀18個特大制販毒犯罪團伙,抓獲疑犯182人;緝獲製毒原料23噸,以及包括槍支彈藥、管制刀具、手雷1枚在內的多種武器。

The crackdown, centered in Boshe village, was no small feat. Thousands of security personnel from four cities, helicopters and even speedboats were involved in the bust. China Daily reported that two police officers were shot and one sustained a broken leg after being hit by a car driven by the drug traffickers. All three are recovering at a hospital in Guangzhou, it added.

這場禁毒戰以博社村爲核心,戰果斐然。四個城市出動了數千名警力,直升機、艦艇齊齊上陣。據《中國日報》(China Daily)報道,有3名參戰民警負傷,其中兩名民警身負槍傷,另一民警腿部被毒犯開車撞致粉碎性骨折,目前均在廣州某醫院治療康復中。

The use of crystal meth has been on the rise throughout Asia in recent years, emerging as a major challenge for the region's police forces. Since Guangdong authorities launched an initiative dubbed 'Operation Thunder' last July to combat drug use and production in the area, they have detained more than 10,000 suspected drug traffickers and seized more than eight tons of drugs, according to state media Xinhua. By comparison, police in the U.S.'s Southwest, where the hit American crime drama is set, seized more than 11 tons of meth in 2012.

近些年來冰毒在亞洲國家的使用正變得越來越猖獗,成爲擺在該地區警方面前的一道艱鉅挑戰。據新華社報道,自從去年7月廣東省公安廳開展“雷霆掃毒”專項行動、致力於打擊吸毒製毒以來,已經抓獲超過1萬名可疑毒販,繳獲毒品8噸以上。相比之下,美國西南部(即《絕命毒師》的故事發生地)警方2012年全年繳獲冰毒數量不過11噸有餘。

The latest raids were carried out at locations in and around Lufeng, a Chinese city that has been notorious for its role in China's drug chain. Qiu Wei, an official at Guangdong's security bureau, told Xinhua that Lufeng has provided one-third of China's crystal meth over the past three years. More than one-fifth of the households in Lufeng are involved in or have a stake in drug production and trafficking, Mr. Qiu added.

廣東警方的最新一輪緝毒行動緊緊圍繞涉毒重災區陸豐市,該市素來以其在中國毒品鏈中的角色之重而聲名狼藉。廣東省公安廳官員邱偉對新華社表示,近三年,陸豐冰毒佔全國份額已超過三分之一。他補充說,博社村是該地涉毒嚴重的“第一大村”,村內有兩成以上家庭直接或參股從事制販毒活動。

A United Nations report on drug use in Asia published late last year noted that the use of methamphetamines, particularly among young people, is a rising problem in China. Meth--which includes both the crystal form and the pill form--is the second-most commonly used illegal drug in China after heroin, the report said. The report noted that the number of drug-related cases jumped 20% to more than 121,000 in 2012 from 2011. Some 40% of the cases were meth-related.

聯合國(United Nations)去年年底就亞洲吸毒情況發佈報告稱,在中國,甲基苯丙胺(methamphetamine, 俗稱冰毒)的肆虐正成爲日漸嚴重的問題,年輕人羣體的吸毒情況尤其不容小覷。報告稱,這種毒品包括結晶體和藥丸兩種形式,是中國使用第二廣的毒品,僅次於海洛因。報告還指出,2012年與毒品相關的案件數量增至12.1萬起以上,較2011年增加了20%;其中大約有40%與冰毒有關。

The police didn't say how much the drugs were worth, or whether they were bound for domestic or overseas consumption. Calls for comment to the Guangdong public security department rang unanswered Friday.

警方沒有透露這批毒品價值幾何,也未說明它們是銷往國內還是國外。記者上週五曾致電廣東省公安廳尋求置評,但電話未被接聽。