當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 來自2066年的歷史答卷 若伊萬卡·特朗普成爲總統

來自2066年的歷史答卷 若伊萬卡·特朗普成爲總統

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次

來自2066年的歷史答卷 若伊萬卡·特朗普成爲總統

This piece addresses the challenge: Donald Trump was not an accident but the logical culmination of long-term trends in politics and society.

本篇答案回答的問題是:唐納德.特朗普(Donald Trump)的崛起並非偶然,而是政治、社會長期趨勢的必然結果。

Discuss.

請就這一說法進行論述。

Donald Trump’s defeat in the 2016 presidential election at first seemed a definitive rejection not only of Mr Trump but of the very notion of Trumpism.

(本文有關2016美國大選結果的描述,爲作者的虛構情境,編者注)唐納德.特朗普在2016年總統選舉中落敗,最初看起來不僅是對特朗普的明確否決,而且還是對特朗普主義這個概念的明確否決。

He lost the black vote by 94 points, the Hispanic vote by 66 points and the female vote by 16 points —

他以94個百分點的差距輸掉黑人選票,66個百分點的差距輸掉西裔美國人選票,16個百分點的差距輸掉女性選票。

and the demographic and cultural trends pointed to an ever larger non-white population and an increasingly empowered female population.

美國的人口和文化呈現出這樣的趨勢:非白人人口越來越多,女性人口的力量越來越強大。

No matter how angry white male voters became, simple maths implied that they had blown their last chance to take their country back.

無論白人男性選民多麼憤怒,簡單的加減法表明,他們失去了奪回自己國家的最後機會。

The future, according to one disappointed Trump supporter, belongs to some Hispanic lesbian with a plan for more inclusive bathrooms and a visceral hatred of red meat.

一名失望的特朗普支持者表示:未來屬於某個西裔女同,她計劃推廣中性廁所、併發自內心地憎惡紅肉。

The Republican party’s famous report on its 2016 election loss, Autopsy 2: The History of a Dead Horse, appeared to acknowledge this harsh reality.

共和黨發表的關於其2016年敗選的著名報告《剖析2:一匹死馬的歷史》(Autopsy 2: The History of a Dead Horse)似乎承認了這一嚴峻的現實。

Reince Priebus, chairman of the Republican National Committee, noted that the party had not sold its soul to Mr Trump.

美國共和黨全國委員會(Republican National Committee)主席雷恩斯.普里巴斯(Reince Priebus)指出,共和黨沒有將靈魂出賣給特朗普。

It was merely rented, Mr Priebus insisted, and it was returned with hardly any visible damage at all.

普里巴斯堅稱:只是出借了一下,而且幾乎沒有造成任何明顯的損害。

Reform was in the air.

改革呼之欲出。

In a vicious counter-revolution, the Republican elite purged the Trumpian elements from its ranks.

在一場惡性的反革命行動中,共和黨精英將特朗普主義元素從體系裏清除了出去。

Chris Christie, Newt Gingrich and Rudy Giuliani all abandoned politics and took jobs as commentators with Trump’s TV Huge™, his cable news network (all were fired within six months).

克里斯.克里斯蒂(Chris Christie)、紐特.金裏奇(Newt Gingrich)和魯迪.朱利亞尼(Rudy Giuliani)全都退出政界,在特朗普的有線新聞臺TV Huge™擔任評論員(而且全都在6個月裏被炒了魷魚)。

The party also cartelised its donors, cutting off the insurgent candidates from life-giving soft money.

共和黨也壟斷了捐贈者,切斷了叛逆候選人賴以維持競選的軟錢。

They seized control of the primary system, appointing hundreds of super-delegates, closing the state primaries and establishing a system for equal television time for candidates not already blessed with celebrity.

他們控制了初選體系,任命了數百名超級代表,搞定了各州的初選並創建了讓尚不知名的候選人也能獲得同等上電視時間的制度。

The reform process worked.

這種改革進程取得了成效,

At least, it worked for a while and to a degree.

至少在一段時間內、在某種程度上取得了成效。

The Republican primary voters seemed dispirited but chastened.

共和黨初選選民似乎積極性受挫,但也學乖了。

In the next four primary elections, the party nominated a Bush and three Romney boys, whom no one could tell apart.

在接下來4場大選的初選中,共和黨分別提名了一個來自布什家族的候選人和三個羅姆尼家的小夥子(這三個沒人能分得清)。

They were firmly from the Republican establishment.

他們絕對屬於共和黨建制派,

They all made an earnest effort to attract minority and female voters.

而且全都竭盡全力吸引少數族裔和女性選民。

But they did not get elected.

但他們沒有當選。

Minority voters were unimpressed with what became known as the Wonder Bread candidates.

少數族裔選民對這些後來被形容爲奇妙麪包(Wonder Bread)的候選人不感冒。

The Trumpian Republican base lacked enthusiasm for their platform of tax cuts and strong defence, while swing voters were more inspired by exotic Democratic candidates.

曾經堅定支持特朗普的那些共和黨選民對他們提出的減稅和鞏固國防綱領缺乏熱情,而搖擺選民對那些充滿新鮮元素的民主黨候選人更有共鳴。

The Republicans lost in rapid succession to the first female president, the first Hispanic president and the first gay president.

共和黨迷失在美國首位女性總統、首位西裔總統以及首位同性戀總統的快速更替中。

Julian Castro’s vice-president was a transgender Iraqi war veteran, referred to in official functions by the gender neutral pronoun ne.

朱利安.卡斯特羅(Julian Castro)的副總統是一個曾參加伊拉克戰爭的跨性別者,在官方場合中用中性代詞ne來指代。

The Republican base grew more restless and angry as the inaugural parade evolved into a multicultural showcase for alternative lifestyles.

隨着總統就職典禮遊行演變爲另類生活方式的多文化展覽場,共和黨的基礎選民越來越焦躁和憤怒。

The court-ordered legalisation of polygamy in 2030 was the rightwing’s final, bitter defeat in the culture wars.

法庭在2030年裁定一夫多妻合法,標誌着這場文化戰爭以右翼的慘敗告終。

The electorate was clearly waiting for a leader who could both respond to their cultural fears but also charm the mass of apathetic voters brainwashed by political correctness.

所有選民顯然都在等待這樣一個領導人,即既能迴應他們在文化方面的擔憂,又能爭取大量被政治正確性洗腦的麻木的選民。

In 2036, that candidate emerged from the most obvious of places: the Trump family.

在2036年,這樣一個候選人在最顯而易見的地方出現了:特朗普家族。

Building on the example of French president Marine Le Pen, Ivanka Trump set out to present the old Trumpism with a human face.

效仿法國總統馬琳.勒龐(Marine Le Pen)的榜樣,伊萬卡.特朗普(Ivanka Trump)開始以人性化的面孔重新呈現老的特朗普主義。

Her political programme was explicitly Trumpian in that it focused on ending immigration and restoring American greatness.

她的政治計劃帶有明顯的特朗普色彩——着重於結束移民並恢復美國的偉大。

In carefully chosen words, she signalled to her father’s core demographic that she was his political heir.

她以謹慎的措辭向父親的核心支持者暗示,她是父親的政治繼承人。

But she avoided the bluster that had obscured her father’s message.

但她從無狂言妄語,當年她父親就是發表了太多狂言妄語,導致人們聽不清他真正想要傳達的意思。

When her 90-year old father awkwardly tried to campaign for her, her staff spread the rumour that he was impotent.

當她90歲的老父親顫悠悠試圖爲她助選時,她的工作人員散佈消息說他陽痿。

When he was found dead of a Viagra overdose, sympathy for Ivanka’s family travails only increased.

當他被發現死於過量服用偉哥時,人們對伊萬卡家中的不幸遭遇更是平添同情。

Even the Republican establishment was charmed by her combination of flawless grace and steely nativism.

甚至連共和黨建制派也折服於她完美無瑕的風度和強硬的本土主義。

She was much better prepared for the general election than her father had been in 2016.

比起父親在2016年參加大選時,伊萬卡對參選要有準備得多。

She was calm where he had been angry; inclusive where he had been racist; attractive where he had been ugly.

她在當年讓父親怒氣衝衝的問題上心平氣和,在父親曾發表種族主義言論的問題上立場包容,在他失態的地方展示魅力。

Her kinder, gentler Trumpism reinvigorated Trump Snr’s dispirited white working-class base.

伊萬卡更友好、更溫和的特朗普主義,讓垂頭喪氣的老特朗普的白人勞動階層支持者恢復了活力。

Her patriotic appeal to restore American greatness and finally end the wars in Iraq and post-Saudi Arabia won over independents tired of the Democrats’ missionary zeal.

她讓美國再次變得偉大並最終結束伊拉克和後沙特戰爭的愛國主義呼籲,贏得了中間派選民的支持,後者厭倦了民主黨滿腔熱忱的使命感。

And her friendly manner reassured many of those minorities that her father had so frightened.

她的友好態度安撫了許多曾被她父親嚇壞的少數族裔。

She was also blessed in her opponent.

還有一件幸運的事情是,她的對手不是很強。

Chelsea Clinton had enjoyed an impressive career in philanthropy and politics but she was still dogged by numerous nagging scandals, including the decades-old accusation that, in 1993, she had murdered Vince Foster, the deputy White House counsel, in a fit of pubescent pique.

切爾西.克林頓(Chelsea Clinton)在慈善機構和政界取得了令人矚目的成績,但她仍受到諸多惱人醜聞的困擾,包括一個持續流傳了幾十年的說法,指控在1993年,正值青春期的她一時火起謀殺了白宮副法律顧問文斯.福斯特(Vince Foster)。

Ivanka Trump’s electoral triumph was narrow but solid and she quickly consolidated control.

伊萬卡.特朗普以微弱但堅實的優勢贏得了選舉,她很快掌控了局面。

After five terms in office, three suspensions of the constitution and 15 million deportations, it was safe to say that President Trump’s iron rule had ushered in a new age in American politics.

特朗普總統在任5個任期、3次暫停憲法並將1500萬人驅逐出境,我們完全有理由說,她的鐵腕統治爲美國政治的一個新時代拉開了帷幕。

A decade after Ivanka Trump’s bloody ousting by the Mormon-Trotskyist Romney Underground, it is clear that the political trends behind Trumpism did not culminate in 2016 — they had much further to go.

在伊萬卡.特朗普被信奉摩門教-托洛茨基主義的羅姆尼地下組織(Romney Underground)血腥推翻十年後,可以清楚地看到,支撐起特朗普主義的那些政治趨勢並未在2016年達到頂峯——它們還會持續長得多的時間。

After Donald Trump’s candidacy, they lay dormant, or maybe festered, awaiting the right messenger.

在唐納德.特朗普敗選後,它們蟄伏起來,或許腐敗潰爛,等待下一個合適的信使到來。

Ivanka Trump’s ascension proved what has since become a truism in American politics: if you want to be a fascist president of the United States, it helps to be friendly and attractive . . . and Jewish.

伊萬卡.特朗普的崛起證明了一件事,這件事後來成爲了美國政壇的常識:如果你想成爲美國的法西斯總統,友善和富有魅力……以及有猶太身份有所幫助。