當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國娛樂界將推出美劇版《西遊記》

美國娛樂界將推出美劇版《西遊記》

推薦人: 來源: 閱讀: 1.51W 次

美國娛樂界將推出美劇版《西遊記》

Can viewers suffering from 'Mad Men' withdrawal seek solace in a 16th-century Chinese fable? U.S. television network AMC hopes so.

沉浸在《廣告狂人》(Mad Men)被下線的落寞中的觀衆們能否從16世紀的中國傳說中找到慰藉呢?美國電視公司AMC正是這樣期待的。

The cable network announced Friday that it plans to produce six, one-hour episodes loosely based on the Journey to the West, a famed Chinese tale in which a ragtag group of adventurers including a monkey with supernatural powers and a creature who's half human, half pig travel west to procure a set of holy scriptures. The martial arts drama will be titled 'Badlands' and is slated for a late 2015 or early 2016 premiere.

AMC上週五宣佈,計劃製作一部改編自中國著名神話故事《西遊記》的新劇《Badlands》,首季共六集,每集一小時。《西遊記》講述的是唐僧師徒風餐露宿、跋山涉水求取真經的故事,其中包括神通廣大的美猴王孫悟空以及長着豬臉的豬八戒。《Badlands》定於2015年底或2016年初與觀衆見面。

The series' title may conjure up images of Martin Sheen in Terrence Malik's 1973 film of the same name, but this version of 'Badlands' will tell 'the story of a warrior and a young boy who travel across a dangerous land controlled by feudal barons to find enlightenment,' said AMC. The cable network said the show will be created by Al Gough and Miles Millar in partnership with Stacy Sher of Pulp Fiction, Michael Shamberg of Contagion and master martial arts filmmakers Stephen Fung and Daniel Wu.

《Badlands》這個名字可能讓人聯想起特倫斯•馬利克(Terrence Malik) 1973年導演的、由馬丁•希恩(Martin Sheen)主演的電影。不過,AMC說,《Badlands》系列美劇講述的是一位戰士和一個小男孩,穿越貴族老爺們把持的危難重重的領地,尋找極樂世界的故事。該公司還說,這部劇的劇本將由編劇艾爾弗雷德•高夫(Al Gough)攜邁爾斯•米勒(Miles Millar)共同操刀,《低俗小說》(Pulp Fiction)製片人斯泰西•謝爾(Stacy Sher)、《傳染病》(Contagion)製片人邁克爾•沙姆伯格(Michael Shamberg)擔當製片,並請來了中國的功夫片電影人馮德倫(Stephen Fung)和吳彥祖(Daniel Wu)聯合制作打造。

AMC, fresh off its smash hit 'Mad Men,' a drama chronicling the lives of employees at a 1950s ad agency, said it hopes 'Badlands' can replicate that show's success. 'This creative team has so much expertise in bringing a fresh take to classic genres from their film and television experience, and their take on martial arts will be no exception,' said Joel Stillerman, AMC's executive vice president of original programming, production and digital content.

AMC推出的熱門電視劇《廣告狂人》(Mad Men)剛剛結束。這部劇情類電視劇描寫了發生在上世紀五十年代一家廣告公司僱員身上的各種故事。AMC表示,希望《Badlands》能夠複製《廣告狂人》的成功。AMC原創編制、製作及數字內容執行副總裁斯蒂爾曼(Joel Stillerman)稱,這支富有創造性的團隊擁有衆多技能將將一個新的電影電視項目變成經典,他們在武術上的嘗試也不會例外。

While executives don't say they're trying to tap into the Chinese market with the new series, there's a chance they might. The fact that Journey of the West is coming to U.S. television screens has been widely circulated on Chinese social media, where thousands of people have left comments, many lauding the news.

雖然高管們沒有透露是否會把新劇集引入中國市場,但他們可能會這樣做。《西遊記》即將登上美國電視屏幕的消息一直在中國的社交媒體上廣泛流傳,成千上萬的人留下了自己的評論,其中不少人爲這個消息點贊。

Some Chinese commentators on Monday were skeptical, saying that the series would surely to fail in attempting to capture the magic of Journey to the West, a tale that's standard childhood fare in China.

週一,一些中國網民表達了懷疑的觀點。他們稱,這部劇肯定無法撲捉《西遊記》的精髓。《西遊記》在中國是孩子們的經典故事。

Chinese viewers have been burned before. The original TV series 'Journey to the West' was broadcast on China's Central Television network in 1986 and has been remade countless times since. Many versions of the tale have sputtered amid poor special effects, bad costuming and cheesy dialogue. One version that aired on the Hong Kong station TVB earlier this year received a record 1,100 complaints, with viewers scoffing at the production quality and saying the choice of the show was too dated.

中國觀衆以前就被雷倒過。最初的電視劇《西遊記》是1986年中國中央電視臺播放的,之後又被無數次重新攝製。很多版本因特效差、服裝簡陋以及對白粗俗而備受詬病。今年早些時候香港TVB播放的一個《西遊記》版本就收到創紀錄的1,100宗投訴,觀衆對其製作質量嗤之以鼻,並稱其選材過於陳舊。

The 'Badlands' storyline isn't expected to exactly mirror the plot of the old fable. But some Chinese viewers don't seem to mind new takes on the old story. A 3D movie version, Journey to the West: Conquering the Demons, pulled in $196.7 million in China last year.

預計《Badlands》的情節不會與《西遊記》一模一樣。但很多中國觀衆似乎並不介意改編這些古代傳說。去年中國上映的3D電影版《西遊•降魔篇》(Journey to the West: Conquering the Demons)就獲得了1.967億美元的票房。