當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 追星追成名人! 虹橋一姐龔玉雯走紅!

追星追成名人! 虹橋一姐龔玉雯走紅!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.94K 次

For years, Gong Yuwen, an ordinary-looking 18-year-old high-school dropout, spent most of her days camped at the Shanghai Hongqiao International Airport, stalking and taking photos of the celebrities who passed through.

龔玉雯,一個普通的18歲高中生,中途輟學,多年來一直在上海虹橋國際機場“蹲點”等候明星,並上前要求合影。

Gong calls herself an "all-loving fan," which means she isn't obsessed with any one particular star, but enjoys following all of them - whether they are K-pop singers, Chinese actors, models or comedians.

龔玉雯自稱是“博愛粉”,即不是隻喜歡某一個明星,而是見明星就追,不管對方是韓國流行歌手、國內演員、模特還是喜劇演員。

Gong enjoyed an exciting life as a full-time fan, until she herself was one day thrown into the spotlight when this story of a die-hard fan at Hongqiao airport, a dropout and jobless girl living off her grandparents went viral on the Internet.

龔玉雯非常享受這種“全職追星”的生活,直到有一天,這個頑固而瘋狂的追星族突然被曝光並走紅網絡,龔玉雯的相關背景也由此被人們知曉。

追星追成名人! 虹橋一姐龔玉雯走紅!

Now nicknamed "Hongqiao Diva" by the media, she had to deal with the unexpected fame, criticism, and people who want to profit from her notoriety.

現在媒體紛紛將其稱爲“虹橋一姐”,隨即龔玉雯便要應對這猝不及防的“成名”生活、批判聲以及想要從自己這裏獲利的媒體記者等。

Gong was suddenly thrown into the spotlight in December, when Shanghai singer Yuan Chengjie posted a photo on microblogging site Weibo of Gong and another girl at a McDonald's in Hongqiao airport, writing that he was sharing breakfast with "two little fans."

龔玉雯一舉成名還要從十二月份的一起事件說起,當時上海歌手袁成傑在微博上曬出了自己和龔玉雯以及另一位追星女孩一起在虹橋機場麥當勞吃飯的照片,並附上“和兩位小粉絲一起吃早餐”的文字。

That post soon attracted the attention of other fans who recognized Gong. As an all-loving fan, Gong is notorious among other loyal fans for following celebrities regardless of who they are.

該條微博迅速引起了其他認出龔玉雯的粉絲的注意。作爲一名博愛粉,龔玉雯因爲“遍地撒網,見明星就追”的行爲頗受其他粉絲排擠。

They told Yuan that he had been duped by Gong, posting pictures of her pursuing other celebrities in the comments section, which was soon flooded with hundreds of similar pictures.

這些粉絲紛紛留言告訴袁成傑被龔玉雯騙了,並附上了龔玉雯平日尾隨其他明星的照片作爲證據,隨後評論區迅速被上千張相關照片所淹沒。

In some of them, Gong is seen taking selfies with famous people who were passing through the airport. In others, she is chasing celebrities or jostling through crowds to get a picture of them.

這些照片中有許多是龔玉雯拿自拍杆和經由虹橋機場的明星合拍,也有龔玉雯尾隨明星或穿過粉絲羣嚮明星索要簽名照等照片。

The list of stars she has taken photos of include Taiwanese pop star Jay Chou, supermodel Liu Wen and South Korean actor Lee Min-Ho.

據悉,被龔玉雯合拍過的明星包括臺灣歌星周杰倫、超級名模劉雯以及韓國演員李敏鎬等。

Gong's ubiquity left many in awe. When some fans browsed through previous photos they had taken of their idols at the airport, they were astonished to find that Gong was in them.

龔玉雯的無處不在已經到了令人吃驚的地步。一些粉絲在瀏覽和自己偶像拍過的合照時經常會驚奇地發現,龔玉雯竟然也在照片中。

Some netizens joked that you could now judge the level of a celebrity's fame by the attention they had received from Gong. "Don't say you're famous if you haven't been stalked by Hongqiao Diva!" one netizen said.

一些網友開玩笑稱,現在可以通過龔玉雯對一位明星的關注度來判斷其聲望水平。一位網友表示:“如果你沒有被'虹橋一姐'蹲過,那就壓根不算明星。”