當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 追星一族必須要知道的10個泰語單詞

追星一族必須要知道的10個泰語單詞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27W 次

說到追星,當然少不了粉絲啦。想要和自家的“愛豆”親密互動,不懂單詞又怎麼行呢?今天泰語君爲大家帶來了10個追星必備的單詞,希望大家活學活用哦。


1.“แฟนด้อม”(fandom) มาจากคำว่า fanclub+kingdom หมายถึง กลุ่มแฟนคลับของศิลปินนั้น ๆ คล้ายอาณาจักร ซึ่งจะมีชื่อเรียกต่างกันไป อย่างเช่น EXO-L กลุ่มแฟนคลับของวง EXO เป็นต้น ซึ่งจริงๆ แล้ว คำว่า “แฟน” นั้นจะมีการแบ่งกลุ่มออกอีกหลายประเภทด้วยกัน แล้วแต่ว่าจะแบ่งตามเพศ ตามงาน ตามบ้าน หรือตามหน้าที่ของแต่ละคน เช่น

• “แฟนไซต์”(fansite) หมายถึง เว็บไซต์ที่แฟนคลับจัดทำขึ้นเอง ดูแลเอง เพื่อสนับสนุนอย่างเป็นทางการ ส่วนใหญ่เป็นการอัพเดตตารางงานและผลงานของศิลปิน
• “แฟนอาร์ต”(fanart) หมายถึง รูปภาพการ์ตูนน่ารักๆ ของศิลปินที่เหล่าแฟนคลับวาดและเผยแพร่ลงในโซเชียล บางครั้งรวบรวมทำเป็นโฟโต้บุ๊กออกขายก็มี โดยอาจจะวาดมือ หรือใช้โปรแกรมในคอมวาดก็แล้วแต่ความถนัด

1.“飯圈”(fandom)這個單詞來自 fanclub+kingdom,意思是“明星的粉絲團”這類“羣體範圍”。每個明星的粉絲團都對自己有不同的自稱,比如“EXO-L”就表示“EXO 的粉絲團”,諸如此類。其實,“粉絲”這個羣體名詞都還可以根據性別、工作、家庭或者職責分爲很多種類型呢,比如:

• “後援會 / 個站”(fansite)指的就是粉絲自發建立、自主管理的網頁,以便更官方、更正式地支持自己的愛豆,網頁內容大多數是更新一些愛豆的演出日程和作品;
• “同人圖 / 粉絲繪圖”(fanart)指的就是自家愛豆的可愛卡通畫像,往往由粉絲自行繪製並用於宣傳,有時候還會把這些照片收集起來做成一個繪本,有直接手繪的,也有用電腦軟件畫的,具體取決於粉絲擅長哪種操作。


追星一族必須要知道的10個泰語單詞

(圖源 IG:got7.with.igot7)

2.“เมน”(Main) ตามพจนานุกรมไทย-อังกฤษแล้วจะแปลว่าสำคัญที่สุด, หลัก, ใหญ่ที่สุดและมากที่สุดแต่เมนในที่นี้หมายถึง ศิลปินที่เราชอบมากที่สุด หรือเรียกอีกอย่างว่า “เมนหลัก” ซึ่งใช่ว่าเราจะมีเมนได้แค่คนเดียว เพราะว่ายังมีตำแหน่ง “เมนรอง” หมายถึง ศิลปินที่ชอบรองลงมาเป็นอันดับ 2 หรือ “เหนือเมน” หมายถึง ศิลปินคนที่เราชอบเผลอใจไปหลงรักนั่นเอง
2.“命”(Main)按照泰-英大詞典翻譯爲“重要、主要、最大、最多”,但 เมน 在這裏翻譯爲“我們最愛的愛豆”,或者換一種說法,叫“本命”(เมนหลัก),想表達的意思就是我們只能有一位本命愛豆,所以,還有另外一個單詞“副命”(เมนรอง),意思是“我們第二喜歡的愛豆”。還有第三個詞,叫作“天命”(เหนือเมน),意思是“我們不知不覺喜歡上的愛豆”,宛如上天安排似的。



3.“แม่” หมายถึง กลุ่มแฟนคลับที่มีการทุ่มเงินเพื่อสนับสนุนศิลปิน แบบที่แฟนคลับด้วยกันเองยังต้องยอมใจ โดยแบ่งประเทศของแต่ละแม่ ๆ ออกอีกด้วย อย่างเช่น “แม่เกา” จากเกาหลี , “แม่ยุ่น” จากญี่ปุ่น
3.“氪金粉”,指的是那些在追星上投入了很多金錢的粉絲,花的錢連其他粉絲也不得不服氣。氪金粉也分爲各個類型,比如韓國的叫作“高麗氪金粉”,日本的叫作“日本氪金粉”。

追星一族必須要知道的10個泰語單詞 第2張

(圖源 IG:koendanai)

4.“ชิป”(ship) หมายถึง การจับคู่ศิลปินมาจินตนาการ ว่ามีความสัมพันธ์พิเศษอะไรบางอย่างต่อกันหรือเรียกง่ายๆว่าจิ้นนั่นเอง แต่พอคำว่าจิ้นถูกเอาไปใช้ในความหมายอื่นๆ อีก จึงหันมาใช้คำว่าชิปแทน อย่างคู่ที่เราชอบก็จะถูกเรียกว่า “คู่ชิป” และแฟนคลับสายมโมทั้งหลายก็จะเรียกตัวเองว่า “ชิปเปอร์” และเมื่อคำว่าชิปในภาษาไทยแปลว่า “เรือ” ก็จะมีคำศัพท์ครีเอทใหม่ๆ เก๋ๆ ตามมาอีกเพียบ เช่น

•“เรือแล่น”หมายถึง คู่ที่เราชอบ มีโมเมนต์สวีทด้วยกันเยอะมาก จนบรรดาชิปเปอร์ฟินจนเรือแล่นฉิวเลย
•“เรือล่ม”หมายถึง การอวสานความจิ้น มีเหตุที่ทำให้คู่ชิปต้องแยกทางหรือใครซักคนไปชิปกับคนใหม่ก็ได้
•“เรือผี”หมายถึง การชิปของคนสองคนที่ไม่เข้ากันอย่างแรง แต่ก็ยังมีคนอุตส่าห์จับมาจิ้นกันซะได้ จึงถูกเรียกว่าเรือผี

4.“炒CP”(ship)的意思是,粉絲根據個人喜好和想象將熒幕上的藝人互相組成各種有特殊關係的搭檔,“炒CP”也可以簡稱爲 จิ้น,但是 จิ้น 也有用來表示其他含義的情況,所以就用 ซิป 這個詞來代替了它,我們就把自己喜歡的藝人組合稱作“CP”,爲了自己喜歡的藝人組合而成爲粉絲,這樣的粉絲羣體稱作“CP粉(ชิปเปอร์)”。在泰語中,當“ซิป”用“船(เรือ)”這個詞來翻譯的時候,又會有其他的用法和含義,非常炫酷而具有創造性。比如:

•“開船了(เรือแล่น)”的意思是,我們喜歡的CP組合有很多超甜蜜互動的動態,使得CP粉們特別激動,叫作“開船”;
•“船翻了(เรือล่ม)”的意思是,CP組合結束了,因爲某些原因,兩位經常同臺的明星不得不分道揚鑣,或者其中一個人和另外的明星又組了新的CP;
•“幽靈船(เรือผี)”的意思是,CP組合中的兩個人明明看起來非常不湊合,但仍然有人強行嗑CP,所以就叫“幽靈船”。


追星一族必須要知道的10個泰語單詞 第3張

(圖源 IG:billkin)

5.“อังกอร์”(encore) คำนี้มาจากภาษาฝรั่งเศสที่แปลว่า“อีกครั้ง”โดยเป็นเหมือนธรรมเนียมที่เมื่อคอนเสิร์ตจบลงแล้วแฟนๆ ก็จะตะโกนพร้อมกัน ประมาณว่า เอาอีกๆ เพื่อเชียร์ให้ศิลปินขึ้นมาแสดงอีกครั้ง แต่ในไทยก็มีคนนำไปใช้ในความหมายที่ผิดไป แทนคำว่า “แฟนชานท์” ซึ่งเป็นโค้ดเอาไว้เชียร์เวลาศิลปินร้องเพลง เพื่อเป็นการแสดงพลังของแฟนคลับอีกอย่างหนึ่ง
5.“應援口號(安可)“(encore)這個詞來自法語中表示“再一次”的單詞,因爲按照慣例來說,在每次演唱會結束的時候,粉絲們都會大聲高呼“再來一次,再來一次”,高聲喝彩以讓愛豆再次登臺表演。但是在泰語中,有人也把這個單詞借過來誤用於代替“แฟนชานท์(應援口號)”這個詞,指的是在歌手的演唱過程中粉絲們的喝彩,也是另一種粉絲凝聚力的表現。



6.“สตรีมมิ่ง”(streaming) หมายถึง การฟังเพลงผ่านแอปพลิเคชั่นต่างๆ โดยที่แฟนคลับจะต้องร่วมด้วยช่วยกันกดสตรีมเพลงของศิลปินที่ตัวเองชื่นชอบ เพื่อให้ได้ยอดสตรีมมากๆ และยังทำให้เพลงของศิลปินได้ขึ้นชาร์ต แถมลุ้นรางวัลในรายการต่างๆ อีกด้วย
6.“打榜”(streaming)的意思是,在各個應用程序上聽愛豆的歌曲。爲了讓愛豆的歌曲上熱榜,粉絲們會聯手爲歌曲衝點擊量,也有可能是爲了讓愛豆的歌曲衝上各大評獎榜單。



7.“แต้มบุญ” ในที่นี้หมายถึง ดวงหรือโชคของแฟนคลับ ยกตัวอย่าง เช่น แต้มบุญในการซื้อบัตรคอนเสิร์ตหมด นั่นก็ความหมายว่า ไม่มีดวงในการซื้อบัตร ทำให้จองบัตรคอนเสิร์ตไม่ทัน เป็นต้น
7.“粉絲氣運不佳”(แต้มบุญ)在這裏的意思是“運氣不好”。比如:“買演唱會門票的氣運不佳”,意思就是“在買票這件事上運氣不好,每次都訂不到票”等等。

追星一族必須要知道的10個泰語單詞 第4張

(圖源 IG:urassayas)

8.“นก” เป็นคำที่ใช้กันอย่างเผยหลายในปัจจุบัน หมายถึง ไม่มีโอกาสหรือพลาดนั่นเอง เช่น นกไม่ได้ไปรับศิลปินที่สนามบิน
8.“鳥”(นก)這個詞如今使用範圍非常廣,意思是“沒有機會”或者“失手了”。比如:“失去了爲愛豆接機的機會”。



9.“หวีด” ซึ่งมาจากคำว่า กรี๊ด แน่นอนว่าต้องหมายถึง การแสดงกิริยาด้วยการตะโกนที่แฝงด้วยความชื่นชมหรือชื่นชอบนั่นเอง
9.“尖叫”(หวีด)這個詞來自 กรี๊ด,意思是“飽含讚美和狂喜式尖叫表達方式”。



10. “แซะ” หมายถึง การแขวะหรือการแสดงอาการจิกกัด ซึ่งส่วนใหญ่แล้วจะเกิดขึ้นระหว่างแฟนคลับด้วยกันเองที่ชอบพิมพ์ข้อความผ่านทวิตเตอร์กระทบกันไปกระทบกันมา จนบางครั้งก็เกิดเป็นดราม่าเลยก็มี
10.“互鏟”(แซะ)指的是,吐槽或者爭鬥,大多數時候發生在粉絲羣體內部,大家喜歡互相發推特,互相針對,有時候也顯得很有戲劇性。

追星一族必須要知道的10個泰語單詞 第5張

(圖源 IG:lalalalisa_m)


所以,學會這些追星詞彙,你肯定就是妥妥的掌握泰娛飯圈女孩(男孩)的根基了!記得用上這些必備詞彙去給你們家哥哥姐姐打 call 啊!


聲明:本文由滬江泰語翻譯整理,未經允許禁止轉載。如有不妥,敬請指正。