當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 特朗普爲何推行Twitter外交

特朗普爲何推行Twitter外交

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

特朗普爲何推行Twitter外交

I’ve noticed a change in my morning reading habits.

我發現自己早上的閱讀習慣變了。

Before I turn to US newspapers’ homepages, I’ve been checking Twitter, where I begin by searching @realdonaldtrump for overnight news about the US president-elect’s transition.

在瀏覽美國各大報紙的網站之前,我會看Twitter,首先通過搜索@realdonaldtrump,查看有關這位美國當選總統權力過渡的隔夜新聞。

So I am coming round to the conclusion of several communications experts: Donald Trump’s Twitter strategy may indeed be genius — and it could well reshape the relationship between politics and the media.

因此,我開始接受一些溝通專家的結論:唐納德.特朗普(Donald Trump)的Twitter戰略或許確實是一項天才戰略,而且很可能重塑政治與媒體間的關係。

And yet, while Twitter has served Mr Trump brilliantly so far, it’s also a dangerous fixation that I hope will stop on the day he enters the White House.

然而,雖然到目前爲止Twitter爲特朗普出了大力,但我希望他這種對Twitter的危險癡迷在入主白宮的那天終結。

As the world watches for policy clues from the new administration, the daily tweeting is showing up Mr Trump’s ignorance of diplomatic subtleties and seeming disregard for geopolitical complexities.

在全世界都在尋找線索以把握美國新政府的政策方向之際,每天在Twitter上發文暴露了特朗普對外交種種微妙之處的無知,並且貌似對地緣政治複雜性頗不以爲然。

The tweeting won’t look so clever if 140 uncensored characters spark a war in some part of the world.

如果這些未經審查的140個字的帖子在世界某地引發戰爭,那在Twitter上發文看起來就不那麼明智了。

For months, Twitter was an effective insurgency weapon, used to circumvent the mainstream media.

幾個月來,Twitter是有效的反叛工具,被用於繞過主流媒體。

Candidate Trump reached out directly to a public whose craving for change he understood better than most.

總統候選人特朗普直接接觸到了那些渴望改變現狀的民衆,他比大多數人都更瞭解這種心理。

Despite his tendency to mix truth and fiction, he managed to convince voters that he was more credible than established media.

雖然喜歡將事實與虛構混淆在一起,但他成功地說服選民相信他比老牌媒體更可信。

As president-elect, Mr Trump has resorted to Twitter to lash out at critics, including the New York Times and CNN.

當選總統後,特朗普利用Twitter猛烈抨擊了批評他的媒體,包括《紐約時報》(The New York Times)和美國有線電視新聞網(CNN)。

He’s used Twitter to build suspense as he parades potential nominees to his administration and keeps us guessing about the ultimate winners.

在考察新政府可能提名的官員時,他利用Twitter製造懸念,讓我們猜不到誰將是最終贏家。

Perhaps less noticed is his tweeting for the purpose of diversion.

或許不太被注意到的是他會利用Twitter轉移公衆注意力。

His tirade against the cast of the musical Hamilton one day last month dominated the news cycle, overshadowing a far more substantive Trump story: that he’d agreed to pay $25m to resolve claims that he ran a fraudulent real estate course.

他上月某天對音樂劇《漢密爾頓》(Hamilton)劇組的攻擊言論成爲熱點新聞,掩蓋了一起涉及特朗普的重大得多的事件:他同意支付2500萬美元,就針對其開設的欺騙性房地產課程的訴訟達成和解。

With the inauguration weeks away, the tweeting, when combined with the impulsiveness of the president-elect and his unfamiliarity with world events, makes a combustible mix.

在距就職典禮只有幾周之際,在Twitter上發文——加上特朗普易衝動且對世界事務不熟悉——很可能引發意想不到的後果。

After he took a phone call from the leader of Taiwan, Mr Trump tweeted at the weekend that the president had called him, as if he had no choice but to respond, then wondered why the US sold Taiwan billions of dollars of military equipment but he could not accept a call from the president.

在接到來自臺灣領導人的一通電話後,特朗普上週末在Twitter上稱,臺灣總統給他打來電話——彷彿他別無選擇,只能接聽——接着便驚歎爲什麼美國賣給臺灣數十億美元軍事裝備,而他卻連臺灣總統的來電都不能接。

Did he mean to mark a shift in US policy? Did someone put him up to it? Mr Trump did not feel the need to elaborate, nor would Twitter have been an appropriate medium.

他想要對美國的政策做出改變嗎?有人鼓動他這樣做嗎?特朗普並不覺得有必要詳盡闡述自己的政策,而Twitter也並非闡述政策的合適媒介。

In any case, by the next morning he had moved on.

不管怎樣,到了第二天早上,他就轉移話題了。

His main worry was Alec Baldwin’s impersonation of his tweeting mania on Saturday Night Live.

他主要擔心的是亞歷克.鮑德溫(Alec Baldwin)在《週六夜現場》(Saturday Night Live)中對他發帖癖好的模仿。

Unwatchable, tweeted Mr Trump.

根本沒法看,特朗普在推特上寫道,

Just can’t get any worse.

簡直不能更糟了。

There are times when controlled and well-judged tweeting can be a helpful diplomatic tool for a president.

有時候,在Twitter上發佈受約束、考慮周到的帖子可以成爲對總統有利的外交工具。

It played an imaginative role, for example, in the diplomatic dance between the US and Iran during the negotiations over the fate of Tehran’s nuclear programme.

例如,這樣做在伊朗核問題談判期間美伊的外交斡旋中發揮了富有想象力的作用。

But as any reputation manager would advise, leaders, like celebrities, should either stay away from Twitter or make sure their accounts are closely managed.

但是,正如任何注重聲譽的管理者都會建議,領導人應該像明星一樣,要麼遠離Twitter,要麼確保自己的賬戶處於嚴格管理之下。

Mr Trump thrives on controversy, however, and he’s confident that he’s mastered a new art form.

然而,特朗普在爭議聲中愈戰愈勇,他自信掌握了一種新的藝術形式。

He has bragged that a fan had dubbed him the Ernest Hemingway of 140 characters.

他曾吹噓,一名粉絲稱他爲140個字的海明威(Ernest Hemingway)。

Although he’s not exactly tech savvy (he apparently dictates his tweets during the day but types them at night), he’s found in Twitter a channel of communication that suits his personality and his vocabulary.

雖然他並不多麼精通技術(據說他在白天口述帖子內容,然後在夜裏纔打出來發表),他在Twitter上找到了一條適合自己性格和措辭的溝通渠道。

An analysis of his tweets by Politico earlier this year showed that he used words like great, loser, winner, and stupid twice as much as other presidential candidates.

Politico今年早些時候對他Twitter貼文的分析顯示出,他使用偉大,輸家、贏家、愚蠢等詞彙的次數是其他總統候選人的兩倍。

Will Mr Trump give up Twitter after inauguration day? He is about to leverage his reach — soon he inherits @Potus with 12.4m followers (@realdonaldtrump has 16.8m) and he is not one to pass on an opportunity.

特朗普在就職典禮後會放棄Twitter嗎?他會對他能接觸到的受衆施加影響——很快他將獲得擁有1240萬粉絲的美國總統賬號@Potus(@realdonaldtrump擁有1680萬粉絲),他是不會錯過任何機會的。

In an interview with CBS’s 60 Minutes, he said he would be very restrained if he continued tweeting, while saying that there should be nothing you should be ashamed of.

在接受哥倫比亞廣播公司(CBS)的《60分鐘》(60 Minutes)節目採訪時,他稱如果繼續在Twitter上發帖的話,自己會非常剋制,同時表示沒有什麼應該感到羞恥的。

Mr Trump, however, doesn’t do restraint well.

然而,特朗普並沒很好地剋制。

On Monday, he tweeted: If the press would cover me accurately & honorably, I would have far less reason to tweet.

週一,他在Twitter上寫道:如果媒體能準確、體面地報道我,我在Twitter上發文的理由就少多了。

Sadly, I don’t know if that will ever happen.

遺憾的是,我不知道這會不會發生。