當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 90%的人對女性有歧視大綱

90%的人對女性有歧視大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

A new UN report has found at least 90% of men and women hold some sort of bias against females.

聯合國的一份新報告發現,至少90%的人對女性持有某種偏見。

The "Gender Social Norms" index analysed biases in areas such as politics and education in 75 countries.

“性別社會標準”指數分析了75個國家在政治、教育等方面的性別偏見。

Globally, close to 50% of men said they had more right to a job than women. Almost a third of respondents thought it was acceptable for men to hit their partners.

從全球來看,近50%的男性表示他們比女性更有權利獲得工作。近三分之一的受訪者認爲,男性打配偶是可以接受的。

There are no countries in the world with gender equality, the study found.

研究發現,世界上沒有性別平等的國家。

Zimbabwe had the highest amount of bias with only 0.27% of people reporting no gender bias at all. At the other end of the scale was Andorra where 72% of people reported no bias.

津巴布韋的性別歧視最嚴重,只有0.27%的人沒有報告性別歧視現象。性別最平等的則是安道爾共和國,有72%的人報告稱不存在性別歧視。

In Zimbabwe, 96% of people said violence against women was acceptable and the same proportion did not support reproductive rights. In the Philippines, 91% of people held these views.

在津巴布韋,96%的人表示對女性實施暴力是可以接受的,還有同樣多的人不支持生育權。在菲律賓,91%的人持有這些觀點。

Women in political roles

政界的女性

According to the report, about half of the world's men and women feel that men make better political leaders.

這份報告指出,全球約半數的男性和女性認爲,男性能成爲更好的政治領袖。

In China, 55% of people thought men were better suited to be political leaders.

在中國,55%的人認爲男性更適合當政治領袖。

Around 39% of people in the US, which is yet to have a female president, thought men made better leaders.

在從未有過女總統的美國,約39%的人認爲男性更適合當領導人。

However in New Zealand, a country that currently has a female leader, only 27% of people thought that.

然而,在由女性擔任國家首腦的新西蘭,只有27%的人這麼認爲。

The number of female heads of government is lower today than five years ago with only 10 women in such positions in 193 countries, down from 15 in 2014.

如今,擔任政府首腦的女性數量相比五年前下降了,193個國家中只有10位女性擔任政府首腦,相比2014年的15位有所下降。

90%的人對女性有歧視

However when it comes to seats in parliament, there is a slightly higher percentage of women in these roles.

不過,進入議會的女性數量稍有增加。

Latin America and the Caribbean had the highest share of seats in parliament held by women with 31%. South Asian countries had the lowest percentage at just 17%.

拉丁美洲和加勒比地區的女性佔據議會席位的比例最高,達到31%。南亞國家女性入議會的比例最低,只有17%。

Pedro Conceição, head of UNDP's Human Development Report Office said: "We have come a long way in recent decades to ensure that women have the same access to life's basic needs as men. But gender gaps are still all too obvious in other areas."

聯合國開發計劃署人類發展報告辦公室主任佩德羅·孔塞桑說:“最近幾十年來,爲了確保女性能夠和男性一樣獲得基本生活需求的權利,我們已經付出了很多努力。但是其他領域的性別差距仍然很明顯。”

Women in the labour market

勞動力市場的女性

Women are paid less than men and are much less likely to be in senior positions. Globally, 40% of people thought men made better business executives.

女性的薪酬低於男性,而且身居高位的可能性比男性低得多。全球範圍內,40%的人認爲男性做企業高管更出色。

In the UK, 25% of people thought men should have more right to a job than women and said men made better business executives than women did. In India that figure was 69%.

在英國,25%的人認爲男性比女性更有權利獲得工作,而且表示男性做企業高管比女性做得更好。在印度這一比例是69%。

Raquel Lagunas, UNDP gender team acting director said: "We must act now to break through the barrier of bias and prejudices if we want to see progress at the speed and scale needed to achieve gender equality."

聯合國開發計劃署的性別團隊代理主任拉克爾·拉古納說:“如果我們想要加速推進以達到性別平等,我們就必須現在採取措施來打破歧視和偏見的障礙。”