當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 研究發現 有女友的男生對女性更有吸引力大綱

研究發現 有女友的男生對女性更有吸引力大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.64W 次

It turns out the best looking thing on a man may be a good-looking woman.

事實證明,令一個男人最有魅力的,是他身邊的漂亮女性。

Researchers report that women find a man they see with an attractive woman more desirable than unattached men. That's according to a study in the journal Evolutionary Psychology.

研究人員表示,女性認爲,身旁有漂亮女伴的男性比單身男性更有吸引力。該研究結果發表在《進化心理學》期刊上。

Researchers had two groups of female college students rate photos of men—all of whom had first been rated as being of average attractiveness.

研究人員讓兩組女大學生給男性的照片評分,所有男性都是之前被認爲中等魅力的男士。

The first group of 148 women was shown pictures of those men with an attractive female. The subjects were told that the women in the photos were either a girlfriend, ex-girlfriend, cousin or adopted sister.

第一組有148名女大學生,她們看到的是身旁有美女的男人照片。這些實驗對象被告知照片中的女子是男子的女友、前女友、表姐妹或者被收養的姐妹。

And the subjects rated the men with the girlfriends as more desirable than the men shown with partners described as being exes or relatives.

參加實驗的女大學生對這些男性進行了評分,她們認爲那些身旁有女朋友的男性,比身旁是前女友或是親戚的男性更具吸引力。

研究發現 有女友的男生對女性更有吸引力

The second study group of 97 students were shown average looking men with an attractive woman who was described as definitely a girlfriend.

第二組實驗對象有97名女大學生,她們看到的照片是長相中等的男性,這些男性身旁的美女被明確描述爲女朋友。

And again the women rated the men with the good-looking gals as more desirable than the single guys. Plus, the attached men were thought more likely to be more intelligent, trustworthy, humorous, wealthy and attentive.

同樣,這些女性也認爲,與單身男子相比,身旁有漂亮女孩的男性更吸引人。此外,她們認爲戀愛中的男性更聰明、可靠、幽默、富有和體貼。

Researchers deduced that the women probably assume partnered-up men must have those qualities of smarts and personality to be an appropriate match for a good-looking mate.

研究人員推斷,女性可能認爲有女友的男性一定擁有睿智的品質以及能與美女匹配的個性。

So, turns out that what many of us always suspected may be true—men look better when they're a proven commodity.

因此,結果證明,我們一直懷疑的事情可能是事實--“成熟男性”看上去更帥。