當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 經典英文詩歌譯文

經典英文詩歌譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.75W 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來經典英文詩歌譯文,歡迎大家閱讀!

ing-bottom: 75%;">經典英文詩歌譯文
  經典英文詩歌:愛情太短,遺忘太長

Tonight I can write the saddest lines.

Write,for example,'the night is starry

and the stars are blue and shiver in the distance'.

The night wind revolves in the sky and sings.

Tonight I can write the saddest lines.

I loved her,and sometimes she loved me too.

Through nights like this one I held her in my arms.

I kissed her again and again under the endless sky.

She loved me,sometimes I loved her too.

How could one not have loved her great still eyes.

Tonight I can write the saddest lines.

To think that I do not have her.

To feel that I have lost her.

To hear the immense night,still more immense without her.

And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her,

the night is starry and she is not with me.

This is all.

In the distance someone is the distance.

My soul is not satisfied that it has lost her.

My sight tries to find her as though to bring her closer.

My heart looks for her,and she is not with me.

The same night whitening the same trees.

We,of that time,are no longer the same.

I no longer love her,that's certain,but how I loved her.

My voice tried to find the wind to touch her hearing.

Another' will be another' she was before my kisses.

Her voice,her bright infinite eyes.

I no longer love her,that's certain,but maybe I love her.

Love is so short,forgetting is so long.

Because through nights like this one I held her in my arms

my soul is not satisfied that it has lost her.

Though this be the last pain that she makes me suffer

and these the last verses that I write for her.

今夜我可以寫

今夜我可以寫下最哀傷的詩句。

寫,譬如,‘夜鑲滿羣星,

而星星遙遠地發出藍光並且顫抖'。

夜風在天空中迴旋並低唱。

今夜我可以寫下最哀傷的詩句。

我愛她,而且有時她也愛我。

如同今晚的夜,我曾擁她入懷,

在無盡的天空下一遍又一遍地吻她。

她愛我,有時我也愛她。

怎會不愛上她那沉靜的雙眼?

今夜我可以寫下最哀傷的詩句。

去想我並不擁用她,感覺我已失去她。

去聆聽廣闊的夜,因沒有她而更加廣闊。

詩句墜入我的靈魂,如同露水落在牧草上。

我的愛若不能擁有她又會怎樣?

羣星滿夜

而她不在我身邊。

這就是一切了。

遠處有人在唱着歌。

那麼遠。

我的空虛因爲沒有她。

我的目光搜尋她,想要把她拉近;

我的心尋找她

而她並沒有和我在一起。

相同的夜讓相同的樹木泛白。

彼時,我們也不再相似如初。

我不再愛她,這是確定的,但我曾多愛她。

我的聲音試着循風來撫摸她的聽覺。

別人的

如同她曾接受的我的千吻,

她的聲音,她潔白的身體,她無盡的雙眼,

她將會是別人的。

我不再愛她,這是確定的,但也許我還愛她。

愛情太短,遺忘太長。

藉着如同今晚的夜,我曾擁她入懷

我的靈魂因失去了她而失落。

這是她最後一次讓我承受的傷痛

而這些,便是我爲她而寫的最後的詩句。

  經典英文詩歌:請別在我的墳前哭泣

Do not stand at my grave and weep,

I am not there, I do not sleep.

I am in a thousand winds that blow,

I am the softly falling snow.

I am the gentle showers of rain,

I am the fields of ripening grain.

I am in the morning hush,

I am in the graceful rush.

Of beautiful birds in circling flight,

I am the starshine of the night.

I am in the flowers that bloom,

I am in a quiet room.

I am in the birds that sing,

I am in each lovely thing.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there.

I do not die

請不要在我墳前哭泣

我不在那裏,我並沒有睡着

我是那千萬裏呼嘯而過的風

我是那溫柔飄揚而落的雪

我是那緩緩而下的雨

我是那田裏成熟的稻穀

我在那清晨的靜謐中

我在那有序的匆忙中

我是那環繞飛行地漂亮的鳥

我是那夜晚裏的星光

我是那盛開的花兒

我在一個安靜的空間裏

我在一羣鳴叫的鳥羣裏

我在一切美好可愛的事物裏

請不要在我的墳前哭泣

我不在那裏

我並沒有死