當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語金句摘錄 > 關於英文本科生畢業論文

關於英文本科生畢業論文

推薦人: 來源: 閱讀: 7.08K 次

隨着全球化經濟步伐的加快和跨文化交流的頻繁,專業英語能力成爲了高等專門人才的必備能力素質。下面是本站小編爲大家整理的關於英文本科生畢業論文,供大家參考。

關於英文本科生畢業論文
  關於英文本科生畢業論文範文一:從語域角度看《當幸福來敲門》的字幕漢譯

摘要:當代西方翻譯理論的一個發展趨勢就是用語言學的理論來解決翻譯問題。語域理論是語言學系統功能語法的核心。本文以語域理論爲基礎,以電影《當幸福來敲門》的字幕翻譯爲素材,從語場,語旨,語式三個要素來探討語域理論對字幕翻譯的指導作用。

論文關鍵詞:語域理論,字幕翻譯,《當幸福來敲門》

  一.引言

  “隨着各國交流的逐漸深入和英語的廣泛傳播,作爲文化交流途徑之一的電影越來越受到重視。英語電影的字幕翻譯在異國交流中扮演着重要的角色,影視翻譯已成爲‘翻譯園地中愈來愈重要的領域’。”①本文選取的《當幸福來敲門》這部電影是筆者最喜歡的一部電影。雖然它已上映很長時間,但片中男主人公對生活的態度卻依然值得我們學習。

  在翻譯理論中,對等原則有着非常重要的地位。本文立足於語域理論,依據對等原則來分析字幕翻譯中的語場對等,語旨對等及語式對等。

  二.語域理論

  “語域理論是系統功能語法的核心理論。英國語言學家韓禮德於1964年提出“語域”這一術語。語域就是實際運用中的語言,反映的就是語境。他認爲語域由話語範圍,談話方式和談話人關係三部分組成。”②後來語域的三部分被概括爲語場,語式,語旨。

  語場指語言發生的環境,包括談話話題、講話者及其他參與者所參加的整個活動。語場是話語在其中行使功能的整個事件,以及說話者或寫作者的目的。

  語旨指參與者之間的關係,包括參與者的社會地位,以及他們之間的角色關係。它等同於交際者,包括交際中的角色類型、話語交際者的地位、關係、身份等。它們都能體現話語風格。

  語式指語言交際的渠道或媒介,如說還是寫,是即興還是有準備的,包括修辭方式。由於話語方式或語式的變化,可產生不同的正式程度(如正式英語、非正式英語等),以及不同的口氣和態度(如說教英語、幽默英語等)的語域。這些語域之間的差異主要表現在對交際意義的不同選擇上。在詞彙、語法層上,體現在對語氣、情態系統以及表達態度的詞彙的不同選擇上。在翻譯中,對於不同的語氣和態度,這方面的語域特徵應忠實地加以再現。

  人們在語言學習中掌握了語域理論的基本規律,就能根據語境預測語篇,也能根據語篇預測其發生的情景。

  三.字幕翻譯概述

  字幕翻譯爲促進電影文化的交流發揮了重要作用。隨着信息時代的快速發展,特別是網絡時代的到來,現代生活節奏的加快,爲滿足譯語觀衆羣體的需要,配以字幕的電影能讓觀衆在短時間內獲取最大的信息量,同時也能讓他們欣賞到“原汁原味”的影視作品。

  “電影字幕翻譯的出現,使觀衆能從視覺和聽覺上,全方位地把握電影的內容,欣賞電影的魅力。字幕翻譯的作用主要有兩個,一是提供更多的信息量,使觀衆更好地理解劇情的發展;二是有助於聽力或智力有障礙的人能夠看懂和理解電影的內容。”③

  字幕翻譯就是將字幕在譯入語中用最貼且而又最自然的對等語再現原語的信息。因此對等是翻譯的基礎。一般來說,取得翻譯對等越多,譯文質量也越高。英語字幕的漢譯就是在英語和漢語之間建立對等關係,而語言的意義必然受到語言社會文化背景的制約。意義的對等實際上就是英漢兩種語言語篇情景也就是語域的對等。因此,譯文要反映原文的語域特徵,使其能適當地表達原文的思想內容,使目的語觀衆真正體驗到和與原語觀衆同樣的共鳴和感動,從而達到跨文化交流的目的。

  四.語域理論在《當幸福來敲門》字幕翻譯中的運用

  1.語場對等

  “語場指在交際活動中實際發生的事,以及參與者所從事的活動,其中語言活動是重要的組成部分,包括活動的主題。”④語場決定交際的性質,構成話語的主要範圍,並影響詞彙和話語結構的選擇和使用。因此主題對語域選擇的影響直接地反映在詞彙的運用上。

  字幕翻譯中的語場就是人物對話的話題。英語字幕的翻譯要根據英語臺詞的主題來確定語場,也就是話題的主題,在翻譯時要依據這個主題來翻譯,也就是要實現語場的對等。

  克里斯去推銷,他妻子琳達去上班。在分別的時候,

  Linda: Come back without that, please.

  Chris: Oh, yeah, I’m going to. So go ahead, say goodbye to it, because I’m coming back without it.

  Linda: Goodbye and good riddance.

  譯文:琳達:那玩意兒賣了再回來。

  克里斯:奧,我正有此意。快點和它道個別,回來可就看不到它了。

  .琳達:再見,“可喜的擺脫”。

  這段對話是發生在克里斯和他妻子之間的對話,克里斯拿着他要推銷的儀器,語場就是圍繞着他推銷儀器展開的。“Come back without that, please.”翻譯成“那玩意兒賣了再回來”,都是圍繞着賣儀器這個話題展開的,體現了語場的對等。

  2.語旨對等

  語旨可以體現參與講話者之間的社會地位和關係、交流態度等方面的內容,隨着社會交際活動的變化,語旨特徵也會發生相應的改變,講話者選擇的句型和語氣會跟着發生改變。

  1)下面主要通過克里斯與不同人物之間的對話來表明人物之間關係,角色不同而引起的語氣和態度的變化,以實現語旨的對等。

  (1)當他的兒子問他“fuck”是否寫對了的時候,他告誡兒子以後不要用那個詞,

  “But that’s not part of the motto, so you’re not supposed to learn that. But just don’t use that one, okay?

  譯文:但是標語裏沒這詞,所以別學。別用那詞,好嗎?

  這是他對自己的兒子說的。實際上是在進行一種教育。前面是說理,後面是告誡。”you’re not supposed to learn that”翻譯成“別學”,“別用那詞好嗎?”符合一個慈愛的父親引導兒子,教育兒子的身份關係。

  (2)Can you at least put the dog upstairs in your room or something?

  譯文:那能不能把狗帶到樓上去?關到你房間或什麼地方?

  這是他對兒子所在的幼兒園的負責人朱太太說的話,那個朱太太素質不算高,人也不怎麼好,而且由於他總是晚交兒子的費用,朱太太已經對他有些不滿。所以克里斯和她說話時用的是一種商量的語氣。“at least”翻譯成“能不能”,這種商量的語氣就表明了他們之間的身份,他只能提一下建議,而聽不聽就是她的事了。

  (3)“Man, I got two questions for you .”

  譯文:哇,老兄,我請教你兩個問題。

  看到一個開着昂貴汽車的股票經紀人,想知道他是如何做到的。字幕翻譯用了“請教”一詞,表明他對這個人是比較尊重的。這個人的社會地位要比他高一些。如果翻譯成“我要問你兩個問題,就不能體現語旨對等”。

(4)Landlord: Listen, Chris. I need you out of here in the morning.

  Chris: The hell am I supposed to be out of here tomorrow?

  房東:聽着,克里斯,我要你明天早上就從這搬走。

  克里斯:明天就搬走,這怎麼可能呢?

  因爲克里斯已經三個月沒交房租了,房東想把他趕走,所以態度和語氣都強硬。“I need you out of here in the morning.”翻譯成“我要你明天早上就從這搬走。”用幾乎是命令的語氣,符合房東的身份。

  2)從劇中人物和觀衆之間的關係來看

  當克里斯看到牆上寫的happyness,對清潔工說這個詞寫錯了,讓他清理一下。

  And the Y?The Y. We talked about this. It’ an I in “happiness.” There’s no Y in “happiness.” It’s an I .

  譯文:我提過的,幸福的“幸”寫錯了。這裏寫成了辛苦的“辛”。原文把表示幸福的單詞happiness的一個字母i寫成了y,譯者沒有這樣翻譯。因爲譯者考慮到了目的語的接受者是普通的中國人,不一定認識happiness 這個單詞,如果那樣翻譯可能也能夠理解,但是給人的印象不深刻,也不像是地道的中國人所說的話,無法實現翻譯的對等。因此,譯者用中國人能夠理解的方式來翻譯它,就是通過中國人會把形近字寫錯這個現象來解釋,把它翻譯成幸福的“幸”寫成了辛苦的“辛”,使漢語的觀衆一下就能理解是寫了錯別字,使漢語觀衆獲得到和英語觀衆同樣的理解。

  3.語式對等

  語式指交際者根據具體的交際對象和現實語境所希望的最佳表達方式,比如說是書面語還是口頭語,正式的還是非正式的。

  克里斯給迪安·維特公司負責人傑·託斯特爾先生的留言就比較正式。

  Thank you very much for inviting me into the program. I really appreciate it and I’d be very pleased to accept your invitation.

  非常感謝邀請我參加培訓。真的感謝您,我非常高興接受您的邀請。

  這兩句話是留言,所以用的比較正式。也表明了對公司負責人的尊敬和感謝。實現了語式的對等。

  A few days ago I was presented with a report I’d asked for a comprehensive audit, if you will, of our economic condition. But we have to face the truth and then go to work to turn things around. And make no mistake about it, we can turn them around.

  譯文:幾天前他們遞交了一份我要求的全面的經濟現況評估報告。但我們必需面對現實,然後去努力扭轉情勢。決不能犯錯,我們一定能做到。

  這裏是播放的一則新聞,新聞的語言本來就是比較正式的。話語是否正式可以從詞彙和語法層面來體現。第一句話是一個比較複雜的長句子,還有插入語。非正式語言一般都是簡短的句子。還有這幾句話用了一些比較複雜和正式的單詞,如“be presented, comprehensive, turn around”.譯文爲了和原文對等,起到同樣的效果,用了同樣正式的語言。如“遞交,經濟現況評估,扭轉情勢”。而“決不能犯錯,我們一定能做到”表現出來的語氣和態度也顯示除了語式的正式程度。

  五.結語

  字幕翻譯過程就是如何選擇貼切的目標語臺詞來體現配合電影情景語境的過程,保留原語的語域,可以避免在用詞,句法等方面作出主觀性選擇,使譯文更具客觀性。語域理論對字幕翻譯實踐提供理論指導,也爲字幕翻譯研究提供了一種新的視角,從而對字幕翻譯的發展發揮了重要的作用。

參考文獻

①錢紹昌,《影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領域》,《中國翻譯》,2000,(1)。

②劉潤清,《西方語言學流派》,北京:外語教學與研究出版社,2009,第249頁。

③楊洋,《電影字幕翻譯述評》,《西方交通大學學報》,2006,(4)。

④胡壯麟,朱永生,張德祿.《系統功能語法概論》,湖南:湖南教育出版社,1987。

  關於英文本科生畢業論文範文二:多媒體英語教學利弊及對策

多媒體英語教學已經引起廣大英語教育者的重視,也是教育現代化的必然要求,它有着傳統教育無可比擬的優越性,但是同樣也存在缺憾和不足之處。本文依據教學實踐對多媒體英語教學的利弊進行分析並對不足之處提出應對措施。

論文關鍵詞:多媒體英語教學,利弊,對策

  引語

  隨着教育理念的不斷更新,電子信息科學和多媒體技術的迅猛發展和廣泛應用,給高校英語教學帶來前所未有的機遇和挑戰,面對這種挑戰和對高素質英語人才的新的需求,如何使傳統的英語教學理念,教學手段向現代化轉變,是亟需解決的課題。本文擬從多媒體英語教學模式(本文主要以本校多媒體投影教學爲例)進行以下兩方面探討: 1、多媒體英語教學的優勢和侷限。 2、從師生角度探析多媒體英語教學應注意的問題。

  一、多媒體英語教學的優勢

  本校多媒體英語教學主要採用自制或下載的PPT課件在多媒體教室進行的投影式教學。經過不同教師的教學實驗和廣大學生的反映,開始階段普遍喜歡多媒體上課。據調查,原因主要如下:

  1、多媒體英語教學能改善傳統的教學理念,豐富了教學內容。教師在多媒體英語教學過程中的角色發生了變化:由傳統教學中的知識的灌輸者、傳授者變爲引導者、協調者、組織者和促進者。學生也不再是被動、單一地接受知識,而是根據老師創設的多媒體教學環境可以在多方位,較爲真實的氛圍下進行合作型學習。教師可以在預先創設的符合教學目標的多媒體教學環境中引導學生主動學習、發現問題、組織探究、激發興趣、促進習得能力。在多媒體環境下,教師角色易從傳統的“專制式”、權威式向師生合作式、互動式轉化。學生也易從聽衆型、旁觀型向參與型、實踐型轉化。有利於改變傳統的純分析、注入式教學模式。

  2、多媒體英語教學最大優點在於能使課堂教學生動形象,使學生對教學內容的理解和接受實現了聲音、文字、圖像等方面的多通道、多元化和立體化。符合認知主義學習理論--“語言學習的多維輸入優於單一的視覺或聽覺的輸入”。適合學生知識構成的多媒體視聽材料小課題,如編輯的原版影片、英語新聞、背景知識、人物傳記、外國曆史、地理地貌等有關的教學資料可以更好地吸引學生,激發學習興趣,可以提供純正的語音和各具特色的地方語調更易於爲學生所喜歡並模仿,特別體現在聽力理解、涉外禮儀、英語國家概況、商務談判和影視欣賞等實踐性較強的課。建構主義也爲多媒體英語教學提供理論支持,通大量圖、文(聲、像)並茂、豐富多彩的語言和界面可多維的對學生感官進行刺激,使得教學變得更加形象化、立體化、生動化和趣味化,使學生身臨其境,有利於語言知識的獲取和鞏固。學生多途徑地參與教學活動,課堂氣氛比傳統教學活躍,有利於激發學生的求知慾,將學生的注意力和積極的思維活動調動起來,從而提高了學習興趣和記憶能力,提高了學習效率。

   3、多媒體英語教學優化了教學環境、提高了教學效率、提高了課時利用率來。多媒體使用能節省教師的板書時間,增加課堂信息量,在傳統教學模式下,教師板書、畫圖、製表佔去了課堂大量的時間,授課信息量受到限制。教師教材若改編成電子教材,可實現非線性教學,信息傳播速度快。在多媒體網絡教室,教師還可利用有更多的時間用於課堂講解和交流,幫助學生把握重點難點,便於學生理解和接受,使得課堂教學的內容更加緊湊豐富。

   4、多媒體英語教學優化了教學模式和學習模式。多英語教學也比普通教室的傳統英語教學要多爲學生提供了大量仿真式、交互式的學習材料。完善的多媒體教學系統能使師生能隨時從網絡上下載符合學生不同理解水平的學習資料,彌補了傳統英語教學的缺陷,有無可比擬的針對性和時效性,這有助於學生加深對授課內容和作業的理解程度,更易於使教學活動延伸到課後,有利於培養學生自主學習的品質,從而收到傳統教學手段所不能達到的教學效果。多媒體英語教學使得教學節奏加快,信息量加大,信息重複率增高,準確性加強,先進的多媒體教學設施不僅能實現學生與機器之間的交互,還能實現學生與學生之間、學生與教師之間的多向交流。

  多媒體英語教學並非是全能的,無可挑剔的。在現在的教學中並不是要完全摒棄傳統教學方式而是現代教學方式和傳統教學方式長處的有機結合。的完美組合

  二、多媒體英語教學的侷限性

  雖然多媒體英語教學有着顯著的優越性,但是也有它不可避免的侷限性。處於教學前沿的英語教育工作者也持有不同的看法,如著名的語言學家桂詩春教授就在“大學英語教學改革座談會”中就曾提出“計算機輔助教育有一些作用,但是是有限的……”。

  首先,但就目前的實際情況而言,使用多媒體英語教學的老師反映:多媒體英語教學既有極大的優勢,從實際使用情況來看,多媒體英語教學目前也存在着明顯的不足之處。首先,囿於多媒體網絡教室硬件設備及管理和英語教師的課件製作水平及而言,無法充分發揮多媒體英語教學的優勢,和傳統的教學方式相比只是換湯不換藥。其次,市場上與教材配套,能拿來就用的多媒體英語教學軟件寥寥無幾,多媒體網絡教室這樣的多媒體硬件操作平臺各個學校都有,可是缺乏性能良好的配套教學軟件。再者,多媒體網絡環境中的英語教學對英語教師各方面的能力提出了挑戰,首先教師備課量和工作量顯著加大,我校英語教師本已承當着繁重的教學任務,並且學生的考級通過率與教師考評、課時酬金掛鉤,使一線老師不敢輕易採用先進的教學理念和教學模式。畢竟多媒體英語教學這個貌似新穎的模式往往“叫好不叫座”。在當前“成績纔是硬道理”的教師評價體系下,使用多媒體的教師往往“不求無功,但求無過”。還有學校有些管理部門認爲老師使用多媒體英語課件是“譁衆取寵”、“不務正業”,尤其是在課堂上播放剪輯的影視片斷,便指責老師“出工不出力”。大大壓制了使用多媒體教師的積極性。本校目前的教室設施遠未滿足多媒體教學的要求,多媒體教室爲提升投影屏顯示效果而把教室變爲“暗室”不利於老師掌控學生的動態,師生互動大大減少。更爲主要的是,多媒體環境下學生的主體地位被嚴重忽視,個體差異被忽略。

  曾接受過多媒體英語教學的學生反饋:目前我校的多媒體英語教學內容大多是將課本內容搬上了計算機屏幕,實施單向播放,學生缺乏“參與感”。在多媒體教學的整個過程中,基礎英語、高級英語、語法、英美文學等課程使用多媒體授課方式效果不太理想。對提高學習者的聽力理解水平有很大的幫助而口語表達能力和獨立思考能力卻無顯著提高。在多媒體網絡教室上英語課學生感到不適應。比如說,爲了使學生看清投影屏而把教室亮度大大降低,如同電影院,無法像普通教室上課時那樣從容自如地記課堂筆記。另外,長時間地盯着投影屏幕看,極易視覺疲勞,頭腦發暈。還有由於缺乏多媒體操作平臺的遙控設施,教師爲操作計算機和多媒體設備而需要坐在操作檯後面上課,加大了與學生之間的距離感。教師也不便使用手勢等肢體語言,弱化了效果。教師、學生希望有多媒體網絡教室學習時能有更多的主動權,而學校和教室多媒體設備管理及維護人員則出於預防病毒及保護設備等目的對學生的操作採取限制措施,這就形成了使用與管理上的矛盾。

筆者通過課堂觀察、課後交談、電子郵件及QQ等方式蒐集同行、學生對多媒體英語教學的感受,爲該課題提供資料。

多媒體英語教學中出現問題的應對措施:

1、多媒體教學設備的陳舊和不足是在這方面的工作難以推動的主要障礙之一。