當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語金句摘錄 > 商務英語畢業論文範本參考

商務英語畢業論文範本參考

推薦人: 來源: 閱讀: 3.04K 次

隨着中國的對外開放,商務英語在新時代和社會發展的需求下蓬勃發展起來。下文是本站小編爲大家整理的關於商務英語畢業論文範本參考的內容,歡迎大家閱讀參考!

商務英語畢業論文範本參考
  商務英語畢業論文範本參考篇1

淺談商務英語及翻譯

摘 要:商務英語逐漸發展爲英語學習的一個重要分支。商務英語成爲實務翻譯的一個重要部分。對商務英語的準確認知,是做好商務英語翻譯的前提。本文就商務英語及翻譯,從其範疇,文體特徵,翻譯過程方面做簡單的概述。

關鍵詞:商務英語;文體特徵;翻譯過程

一、商務英語的範疇

商務英語的範疇涉及營銷學、經濟學、金融學、會計學和管理學等許多學科的知識。商務活動也涉及對外貿易、技術引進、招商引資、對外勞務承包、商務談判、經貿合同、銀行託收、國際支付與結算、涉外保險、國際旅遊、海外投資、國際運輸等範圍。

二、商務英語的特徵分析

1.詞法特徵

由於商貿活動本身的嚴肅性和正規性,商務英語中涉及了大量的專業術語。這不僅有利於明確貿易雙方的責任,也有利於商貿活動的有序進行。如:匯付(remittance),託收(collection),延付(deferred payment)。除專業術語之外,縮略詞以其簡潔,明瞭的特點,在商務英語中也成爲一大特色。如:信匯(M.T.), 電匯(T.T), 票匯(D.D)。

2.句法特徵

2.1 用語簡練、準確

由於商務繁忙,商務英語的函件應該句法簡練,言簡意賅。例如:Enclosed please find . (隨函附上,請查收。);We hereby confirm / This is to confirm (茲確認。) 。更重要的一點是商務英語中的用語要力求準確,這樣可以避免似是而非。例如:Payment shall be made by Party B in a week. 在這句話中,in a week, 既可以理解爲一個星期之內,又可以理解爲一個星期之後。因此,如果合同中的期限是一星期之內,就應該用 within a week, 在一星期之後就用after a week.

2.2 多用主動語態

在商務英語中,大量使用主動語態。主動語態較被動語態更加自然,明確和有力。如:

A. The rules and regulations of the worksite shall be observed by workers. (工地的規章應被工人遵守。)

ers should observe the rules and regulations of the worksites. (工人應遵守工地的規章。)

2.3 多用直接表達方式,少用間接表達方式。

直接的表達方式可以更加清楚,明瞭的告知對方信息,明晰地劃分雙方的經濟責任。

A. This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (本條款不適用於尚未全部償付的債券持有者。)

Article applies only to bondholders who have been paid full. (本條款只適用於已經全部償付了債券的持有者。)

2.4 禮貌用語

在商務活動中的貿易雙方都希望與對方合作,使商務活動順利進行,達成各自的目的。因此,在商務英語中,多用到禮貌用語。商務英語的措辭既要委婉,又要不卑不亢表達在商貿活動中的意向。例如:I beg to inform you that.(謹通知您。); We look forward to.(我們期待。)。 用 “you must”這樣的句型,強制語氣很強,會給對方帶來不悅。在商務英語中,多出現用“shall”引導的句子。“shall”不論在時態上還是語氣中都委婉地表達了己方的訴求,但常常也表達了該項活動在法律上有執行的義務這樣的意思。例如:

This contract shall be written in English in four copies. Each party should keep two copies. (本合同應以英文寫出,一式兩份。每方各執兩份。)

三、商務英語翻譯過程

商務英語的翻譯同大多數應用文體的翻譯過程一樣,重在理解與表達。如果不能很好地理解原文,就談不到翻譯的準確,明白。在理解的基礎上,如果不能在詞法,句法,語篇三個方面很好的再現原文,那麼還是功虧一簣。在很好地理解與表達的基礎上,能對譯文進行復核與修改,不僅能使譯文更加準確,流暢,也體現了譯者負責的態度。

1、理解

翻譯的前提是理解。如果能很好地理解原文,譯文就會呼之欲出。如:Time of Shipment: During December, 1998, allowing partial shipments and transshipment.(裝船期限:1998年12月份裝船,允許分批和轉船。) 在這一句中,如果不能準確理解“time of shipment”,“partial shipment”和“ transshipment”意思,就不能繼續對原文進行準確的翻譯。

2、表達

表達也是商務英語翻譯的重要階段。表達不通順,曉暢,會直接影響到譯文的質量和受衆的理解與接受,一定程度上還會影響到商務活動的順利進行。例如:

Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.

1在簽訂合同之後,甲方會在30天之內派代表。

2甲方應於簽約30內指派其授權代表。

1的表達比2要繁瑣,並且沒有準確地表達出指派授權代表這層意思。 因此,理解很重要,表達亦然。

3、複覈

首先要對譯文中的專業術語,數字,人名和地名進行覈對,以求萬無一失。其次,要對句子進行潤飾,做到語句平衡簡潔。複覈的目的是讓譯文盡善盡美,在商貿活動中起到積極的推動作用。

總結

隨着全球化進程的加快,國家間的聯繫日益緊密,最重要的表現就是頻繁的商貿往來。對於翻譯專業的學生,接觸到商務英語的機率會增多。同時,國際間商務的發展也會對譯者提出更高的要求。因此,爲了更好地適應經濟,社會發展的需要,也爲了體現出自己作爲譯者的價值,對商務英語及商務英語翻譯的學習是很有必要的。

參考文獻:

[1]、杜娟.外貿合同[M].蘭州大學出版社,2001.

[2]、 宋興岐.關於商務英語翻譯中跨文化交際及文化信息等值的研究與論析[J].商場現代化,2010(10).

[3]、朱香奇.實用商務英語翻譯[M].湖南師範大學出版社,2006.

  商務英語畢業論文範本參考篇2

淺析商務英語縮略詞

摘 要: 縮略詞在商務英語中的使用非常廣泛,亦可謂是其主要的語言特徵之一。隨着現代網絡信息技術的發展,越來越多的縮略詞進入了我們的視野。本文對商務英語縮略詞的起源、結構和語法功能進行了探討,以期幫助學習者提高在商務活動中對英語縮略詞的應用能力。

關鍵詞: 商務英語 縮略詞 構詞特徵 句法功能

在國際商務合同、協議、商務信函、文書及進出口單證中,CIF,FOB,L/C,B/L,INV,TKS,YD,BK,YC,PCT,OZ等縮略詞比比皆是。在過去的幾十年中,縮略詞呈現出迅猛增長之勢,如海洋出版社1992年出版的《英漢縮略詞綜合大詞典》收詞量達26萬之多。隨着科技的發展、經濟的飛躍,人與人之間的交往更加頻繁,人們無不要求用快速而又簡潔的語言描述複雜的新生事物和社會現象。尤其是在全球經濟趨向一體化、信息化的今天,爲了節省交際時間,提高辦事效率,人們在交際中力求濃縮快捷、言簡意明。本文從商務英語縮略詞的起源入手,分析商務英語縮略詞的構成結構和語法功能,以幫助商務工作者提高對英語縮略詞的實際應用能力。

一、商務英語縮略詞的起源

在古代,像其他語言的縮略詞一樣,英語縮略詞多出現於古幣、徽章、圖案和碑文,因爲要在這些小小的物體上刻畫出較爲複雜的內容,只有採用縮略詞。而這些古幣、徽章、圖案等首選是因爲商務交際的需要人們才使用的,可以說商務縮略詞首選產生於商務這一語域。縮略詞也曾作爲一種記事的符號和密碼。如希臘人曾將IHS作Jesus(耶穌)的象徵,古羅馬人把RSP(Roman Senate and People)當做“古羅馬的元老院”的縮寫語,把拉丁語Anno Domini(公元)縮寫爲A.D.,把ante meridiem 和post meridiem分別縮寫爲a.m.和p.m.,這類古老的縮略詞早已進入了詞典,被人們廣泛使用。

國際商務活動是一種跨國活動,隨着電報、電話和電傳的發明,國際貿易得到了高速的發展,遠隔重洋的買賣雙方用電話交談、發送電文,以及郵件交流均要求簡明扼要,便於記憶和記錄。於是,商務語域裏的人們創造了大量縮略詞,而且簡化方式多樣。如:

A/B(Air Bill)空運提單

BPC(Book Prices Current)現行賬面價值

BR(Bank Rate)銀行貼現率

QT(quote)報盤

WHS(warehouse)貨棧,倉庫

YTLX(your telex)你方電傳

ASAP(as soon as possible)儘快

商務英語縮略詞數量日增,形式多樣,意義廣泛,涉及經濟、貿易、財政、金融等各個領域,這並不是人們的頭腦中固有的,更不是由人類遺傳基因決定的,而是世界科技與商貿的高速發展使全球經濟趨向一體化,從而產生了需要一種簡便的交際語言記錄和表達。

二、商務英語縮略詞的結構

商務英語縮略詞的構詞方法很多,情況複雜,常用大寫字母,但有時大、小寫字母並用,一般按字母讀音,但有時也按拼音讀音。商務英語縮略詞的簡化方式,概括起來,主要有如下幾種形式:

1.使用一個短語中每個詞(實詞)的首寫字母構成縮略詞。這種縮寫法多用大寫字母,字母之間可用或不用縮寫號。這是一種最常見的縮寫法,常常用於組織名稱、票據名稱、作品名稱、說明書和價格術語等專有名詞的縮寫,按字母讀音。例如:

ATM(Automated Teller Machine)自動櫃員機

NIC (National Information Centre) 國家信息中心

BE/B.E.(Bill of Exchange)匯票、交換券、國外匯票

EMP(European Main Port)歐洲主要港口

FOA(Free on Aircraft)飛機上交貨價

MTD(Multimodal transport documents)多式聯運單

2. 以輔音爲核心組成縮寫詞(並列的兩個相同的輔音字母只用一個)。這類縮寫法主要用於單詞的縮寫,可用大寫字母,也可用小寫字母,或用大寫字母帶出小寫字母,一般按字母讀音,也可拼讀。它包括:

(1)用所有的輔音字母構成縮寫詞:

RCVD(received)收到

ACPTBL(acceptable) 可接受的

PCS(pieces)匹,件,塊,片,張,部分

(2)詞首的元音字母和其後所有的輔音字母構成縮寫詞:

ACDNT(accident)事故,意外事故

INFM(inform)通知,向……報告

INFMTN(information)信息,消息,資料

(3) 用單詞的第一音節和第二音節的第一輔音字母構成縮寫詞:

PREM(premium)保險費

HV(have)有

TEL(telephone)電話

(4)用第一和第二音節及第三音節的第一輔音字母構成縮寫詞:

APPROX(approximate)近似的,大約的

MANUF(manufacture)製造

RCV(receive)收到

(5)用第一音節和其後所有的輔音字母或部分重要的輔音字母構成縮寫詞:

SHIPMT(shipment)裝運,裝船

CONSGNT(consignment)發貨

(6)用單詞首尾兩個輔音字母構成縮寫詞:

BK(bank)銀行

KP(keep)保持   FM(firm)商行,公司,實盤

(7)用每個音節的第一輔音字母及該詞的最後一個輔音字母構成縮寫詞:

MGR(manager)經理

MSG(message)信息,電文

3.利用同音或近音字母組成縮寫詞。這種縮寫法常用於單音詞和少數雙音節詞轉化爲同音字母的縮寫詞,按拼音或字母音讀音。常見的有:

BIZ(business)商業,業務,生意,交易

R(are)是(或助動詞)

UR(your)你的

WUD(would)會,情願

WLB(will be)將是

OZ(ounce)盎司

4.利用第一音節和第二音節構成縮寫詞。不過這種構成縮寫詞的方法用得不多。如:

AVE(avenue)大街,林蔭道

MEMO(memorandum)備忘錄

CONDI(condition)條款,條件

NEGO(negotiation)洽談

5.截去一個自然詞的首部或尾部而形成的縮略詞。可拼讀,也可用小寫字母。如:

phone(telephone)電話

pro(professional)專業人員

im(import)進口

impos(impossible)可能

6.外來語的縮略詞在英語中的應用。在英語中,往往借用外來語的縮略詞有借自於拉丁語、西班牙語、瑞典語、挪威語、法語、德語等語種。如:

DGU(Deutsche Gesellschafi fur Unternchmungsforschung)德國運籌學學會[德語]

CONG(Congius)加侖[拉丁語]

LO(Landsorganisas jonen i Norge)挪威工會聯合會[挪威語]

FIL(Feira Internacional de Lisboa)里斯本國際博覽會[葡萄牙語]

F.(forte)[樂]用強音[意大利語]

JAMC(Journal de L’Association M’edicale Canadienne)加拿大醫學雜誌[法語]

A.D.(Anno Domini)公元[拉丁語]

A.M.(Ante Meridiem)上午[拉丁語]

三、商務英語縮略詞的句法功能

商務英語縮略詞用簡單的幾個字母表達複雜的含義,具有言簡意明、快速捷達的特點,廣泛應用於國際貿易、金融、經濟技術合作等領域,在商務這一語境的交際中起着十分重要的作用。商務英語縮略詞(語)和普通英語詞語一樣,具有同等的句法功能。如:

1. C.I.F. is the basis we are to offer.

到岸價是我們的報價基礎。(C.I.F.在句中做主語)

2. All your prices in the list are on F.O.B..

貴方表中的價格都是離岸價。(F.O.B.爲介詞賓語)

3. Send YRL/C.

請惠寄你方信用證。(YRL/C=your letter of credit,做賓語)

4. Goods ARVD.

貨物已抵達。(ARVD做謂語)

5. YR L/C RCVD BFR GDS SENT

發貨前收到貴方信用證。(YR做定語,L/C做主語,RCVD做謂語,BFRGDSSENT做狀語)

6. Please quote us C.I.F. Shanghai.

請報上海到岸價。(C.I.F.做賓語補足語)

7. The insurance we cover is WPA.

我們投保的是水漬險。(WPA做表語)

隨着現代英語的發展,英語縮略詞呈現出迅速增長的趨勢,它已成爲現代英語中發展最快的語言現象,它的盛行遵循人們生活、工作、交往中的“經濟原則”。隨着社會的發展,全球經濟一體化的逐步推進,商務英語縮略詞不斷增加。它們原只用於商務電報、電傳文稿,現在廣泛出現在商務單證、合同、文件和信函之中,在遠隔重洋、相距萬里的商務交際中起着非常重要的作用。

參考文獻:

[1]談芳,朱慧萍.外經貿英語函電[C].上海:學林出版社,2005.

[2]蘭天.外貿英語函電[C].大連:東北財經大學出版社,2002.

[3]敦明慧.英語縮略詞探究[J].西安:西安外國語學院學報,2000(1):35-37.

[4]張定興.英語縮略詞大典[Z].合肥:中國科學技術大學出版社,2001.

[5]劉鏡華.經貿英語縮略詞大全[Z].北京:對外經濟貿易大學出版社,1997.

[6]文軍,楊全紅,賀武.專門用途英語教程[C].重慶:重慶大學出版社,1996.