當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語閱讀技巧 > 英國王室私下的暱稱,也是夠奇葩!

英國王室私下的暱稱,也是夠奇葩!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

Who knew that people named Gary and Tungsten resided in exclusive abodes like Buckingham Palace and Kensington Palace inLondon?

英國王室私下的暱稱,也是夠奇葩!

誰能想到叫蓋瑞和鎢(金屬)的人住在倫敦類似白金漢宮和肯辛頓宮的私人府邸?


To be sure, those of course aren't the real names of residents but rather nicknames that have recently been revealed to the public.

不過可以肯定的是,這些名字肯定不是居民的真名,這是最近才公佈的超暱稱。


From Queen Elizabeth II to Meghan Markle, seemingly every member of the Royal Family has at least one nickname.

從伊麗莎白二世到梅根馬克爾,看起來每個皇室成員都至少有一個暱稱。


One of Queen Elizabeth II's numerous nicknames is indeed Gary, given to her by Prince William in his childhood when he couldn't correctly pronounce 'granny,' instead saying 'Gary.'

伊麗莎白二世的其中一個綽號就叫蓋瑞,原因是在威廉王子還小的時候發不清“奶奶”這個音,就喊“蓋瑞”取而代之。


According to one story, Prince William's call for Gary in Buckingham Palace once sparked considerable confusion before the Queen came over, saying: ‘I'm Gary. He hasn't learned to say granny yet.’

有一次,威廉王子在白金漢宮喊蓋瑞,當時還引發了一陣困惑,直到女王過來說,“我是蓋瑞,他還沒有學會怎麼發奶奶這個詞。”


Prince William's son Prince George has reportedly nicknamed his great-grandmother ‘Gan-Gan.’

威廉王子的兒子喬治小王子被曝叫自己的太祖母:“剛-剛。”


The Queen is also known as 'Lilibet,' though it's also been reported that Prince Philip has referred to her as ‘sausage’ in the past. She's referred to as 'Mama' by many members of the Royal Family as well.

這個女王還有一個名字是Lilibet,據報道菲利普親王曾經叫女王 “香腸”。在衆多皇室成員中很多人叫女王“媽媽”。


Meghan Markle may be the newest member of the Royal Family, but she’s already earned a nickname courtesy of Prince Charles.

梅根馬克爾是新晉的皇室成員,不過她已經有查爾斯王子給她取的綽號了。


He reportedly calls her ‘Tungsten’ after the metal due to her ‘tough and unbending’ nature.

據報道,查爾斯叫她“鎢”一種金屬正好描述她“頑強不屈”的性格。


Kate Middleton and Prince William also both refer to each other as ‘darling’ and ‘babe,’ per overheard conversations between the Royal couple.

凱特和威廉這對皇室夫婦在對話中叫彼此“寶貝”和“親愛的”。


Both Prince William and Prince Harry have used various code names throughout their lives in an attempt to disguise their identities.

威廉王子和哈里王子兩人都有很多化名來掩飾他們的真實身份。


Prince Harry, who was thought to have been called ‘Spike’ in his youth, has also been rumored to have a Facebook account under the name ‘Spike Wells,’ a name he’s also reportedly used in general to avoid attention by the media and general public.

哈里王子年輕的時候叫“斯派克”,因爲謠傳他有個臉書的賬號叫“斯派克威爾斯”用來躲避媒體和大衆的注意。


He's also believed to have been nicknamed ‘Hazza’ by Meghan Markle’s friends.

他還有個梅根的朋友取的綽號——叫“Hazza”。


Prince William has also gone by other names in order to avoid detection. While studying at the University of St Andrew’s in Scotland, he picked out ‘Steve’ as a name to disguise his real identity.

威廉王子爲了躲避偵察也用過其他名字。在蘇格蘭聖安德魯大學求學的時候,他叫“史蒂夫“來掩蓋自己的真實身份。


(翻譯:林潯鷗)