當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > CNN報道:美國即將破產?

CNN報道:美國即將破產?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

WASHINGTON (CNN) – Even though he was almost a member of the new Obama administration, New Hampshire Republican Judd Gregg Sunday slammed President Obama’s approach to handling the country’s fiscal outlook.
華盛頓( CNN ) -儘管他幾乎是奧巴馬新政府的成員,新罕漢普郡的共和黨人賈德格雷格在星期日抨擊奧巴馬總統的解決財政問題的策略。

CNN報道:美國即將破產?

“The practical implications of this is bankruptcy for the United States,” Gregg said of the Obama’s administration’s recently released budget blueprint. “There’s no other way around it. If we maintain the proposals that are in this budget over the ten-year period that this budget covers, this country will go bankrupt. People will not buy our debt, our dollar will become devalued. It is a very severe situation.”
格雷戈在談及奧巴馬政府最近公佈的預算藍圖時說“這實際上是在暗示美國破產。” “除此之外,預算藍圖沒有其他的解讀了。”在預算提及的10年期間,如果我們堅持預算中的計劃,這個國家將走向破產。人們將不會購買我們的債務,我們的美元將貶值。這是一個非常嚴峻的形勢。”

Gregg, known as one of the keenest fiscal minds on Capitol Hill, also told CNN Chief National Correspondent John King that he thought it was “almost unconscionable” for the White House to continue with its planned course on fiscal matters with unprecedented actual and projected budget deficits in the coming years.
在國會山以敏銳的財政思想聞名的格雷戈還告訴CNN首席國家通訊員約翰,他認爲面對財政上空前的預算赤字,白宮在未來幾年繼續其計劃中的路線是“幾乎不合情理”的。

“It is as if you were flying an airplane and the gas light came on and it said ‘you 15 minutes of gas left’ and the pilot said ‘we’re not going to worry about that, we’re going to fly for another two hours.’ Well, the plane crashes and our country will crash and we’ll pass on to our kids a country that’s not affordable.”
“這就像當你乘坐一架飛機時,燃料指示燈報警說: '15分鐘後燃料耗盡',而飛行員卻說: '無需擔心,我們會再飛兩個小時。 '(當然結果是)這架飛機墜毀。我們的國家會崩潰,我們將給我們的孩子一個還不起債的國家。 ”

Despite his criticism of Obama’s approach to the long-term finances of the country, Gregg praised how Obama’s top economic lieutenants are trying to get the sick banking system back to health.
儘管批評奧巴馬的國家長期財政政策,但是格雷戈稱讚了奧巴馬的高級經濟助手使疾病纏身的銀行系統恢復健康上網努力。

“They’re doing the right things,” Gregg said about embattled Treasury Secretary Timothy Geithner and White House economic adviser Larry Summers. “They haven’t done it as definitely as they should have . . . but they are moving in the right direction and the Fed is moving in the right direction,” Gregg said on CNN’s State of the Union.
“他們在做正確的事, ”格雷戈談及四面楚歌的財政部長蓋特納和白宮經濟顧問委員會薩默斯時說, “雖然他們肯定還沒有做到應做的,但他們和美聯儲都正朝着正確的方向前進。” 格雷戈CNN的國家聯盟上說。

Gregg broke ranks with some of his fellow Republicans and said he did not think Geithner should step down from his Cabinet post.
格雷格和一些共和黨同僚還清界限說,他不認爲蓋特納應該辭去內閣職務。

On the recent scandal of more than $150 million in bonuses paid to the AIG employees whose work pushed the financial giant to the brink of collapse, Gregg criticized the plan afoot on Capitol Hill to tax those bonuses at very high rates. But, Gregg pointed out that the Obama administration and, to some extent, the Bush administration before it failed to “discipline” the bonuses paid out by AIG, which is now 80 percent owned by the federal government.
美國國際集團向員工支付超過1.5億美元的獎金,而他們(員工)的業績就是將這個金融巨頭推到了崩潰的邊緣,對最近的這一醜聞,格雷戈在國會批評以高利率徵稅的計劃針對這些紅利獎金的計劃。 但是,格雷戈指出,雖然聯邦政府現在擁有的百分之八十AIG的股權,但從某種程度上講,奧巴馬政府和之前的布什政府都不能“阻止”AIG的獎金髮放 。

The Republican senator was appointed to be Obama’s Commerce Secretary but then bowed out unexpectedly, citing policy differences with the Democratic administration.
共和黨參議員被指定爲奧巴馬的商務部長,但又出人意料的退出,這就是政治與民主管理的分歧。