當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 凱瑟琳升職記:入職篇之說他人的做法卑鄙

凱瑟琳升職記:入職篇之說他人的做法卑鄙

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07W 次

情景再現】

ing-bottom: 100%;">凱瑟琳升職記:入職篇之說他人的做法卑鄙

Catherine辛辛苦苦爲公司跑下來一個項目,但在聚餐時老闆口口表揚的卻是另一位同事,Catherine被冷落一旁。Tom見此情景,深感不平,就對Catherine說:What a raw deal! It's you that have made the job done.

【句型說明】

"a raw deal" refers to an act that is not just, that is, an unfair treatment, and the opposite expression is "a fair deal".

小編的小喇叭】

凱瑟琳升職記:入職篇之說他人的做法卑鄙 第2張

What a raw deal! 卑鄙!

商務談判中我們會經常用到deal這個詞,意思是“交易,成交“,我們經常說的make a deal意思就是”一筆交易”。raw意思是”生的,原始的,未經加工的“,通常用來形容材料,raw material意思是”原材料“。raw和deal放在一起,raw deal原來指“不不公平或騙人的交易”,引申含義就是“卑鄙的行爲”。當我們感到有人的行爲很卑鄙時,我們就可以說:What a raw deal!(真卑鄙啊!)


英語情景劇】

凱瑟琳升職記:入職篇之說他人的做法卑鄙 第3張

Shirley:What a raw deal! I deserve the promotion more than he does.
雪莉:卑鄙!我比他更應該升值。

Benjamin:I know. He got the promotion by kissing up to the boss.
本傑明:我知道,他是因爲拍老闆的馬屁才升值的。