當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第34期:左右爲難

輕鬆日記商務職場篇 第34期:左右爲難

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

核心句型:
This issue can be too hot to handle.
這問題可真是個燙手的山芋,叫人左右爲難啊。
too hot to handle直譯過來就是:“太熱了而無法處理”,這個短語的正確意思是:“燙手山芋,棘手之事”。因此當美國人說"This issue can be too hot to handle."時,他/她要表達的意思就是:"The problem is too difficult to solve."、"It's a ticklish problem."。
情景對白:
Benjamin: Sir, what do you think of the suggestion I put forward last week?
本傑明:您覺得我上週的建議怎麼樣啊?
Boss: You mean to expand the overseas market? This issue can be too hot to handle.
老闆:你的意思是擴展海外市場?這問題可真是個燙手的山芋,叫人左右爲難啊。
搭配句積累:
①I would like to consider it more carefully.
我再仔細地斟酌一下。
②I can't give you a reply right now.
我不能馬上給你答覆。
③Do you have any good ideas?
你有什麼好的想法嗎?
④Any volunteers present want to handle it?
在場的有誰願意主動去處理這件事啊?
單詞:
1. ticklish adj. 棘手的,難對付的
So car makers are faced with the ticklish problem of how to project products at new buyers.
因此,汽車製造商面臨着怎樣向新顧客樹立產品形象的大難題。
He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.
面對那些棘手的問題他也顯得束手無策了。
2. put forward 提出
The proposal that he put forward is reasonable.
他提出的這個建議是合情合理的。
He advises I put forward the application immediately.
他勸我立即提出申請。
3. expand vt.使……變大;擴張;詳述;vi.擴展;發展;張開;展開
They conferred on the best way to expand business.
他們商議擴展業務的最好方法。
We need to expand our market share.
我們該擴大市場份額。

輕鬆日記商務職場篇 第34期:左右爲難