中式英語之鑑:以卵擊石
353. 這農民還上訴,簡直是以卵擊石。
[誤] Lodging an appeal, the farmer is no less than hurling an egg against a rock.
[正] Lodging an appeal, the farmer is no less than kicking against the pricks.
注:prick 指“(趕牲畜用的)刺棒”。牲畜捱了打,氣得踢那根用來打它的刺棒,這不是明顯的自討苦吃嗎?kick against the pricks 來自《聖經》故事,可算是歷史悠久,而且與我們的“以卵擊石”有異曲同工之妙。