中式英語之鑑:鬼迷心竅
382. 最近許多女孩都鬼迷心竅似的一心只想嫁個外國人。
[誤] Nowadays, many girls seem to be bewitched by ghosts and they are determined to marry foreigners.
[正] Nowadays, many girls seem to have a bee in their bonnets and they are determined to marry foreigners.
注:have a bee in one's bonnet 的字面意思是“帽子裏有隻蜜蜂”,但它的真正意思是“想得入了迷”,與“鬼迷心竅”是一個意思。又如:She never stops talking about dieting---she's got a real bee in her bonnet about it(她不停地談論節食---完全鬼迷心竅了)。