當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 影視口語:喝喝酒, 找找樂子

影視口語:喝喝酒, 找找樂子

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

喝喝酒,找找樂子”在英語口語裏能怎麼說?

影視口語:喝喝酒, 找找樂子

初級口語:Grab a drink and have fun.
地道俚語Glug, glug, woohoo.

【影視實例】

素材來源:《識骨尋蹤》
劇情簡介:Brannen通過檢測死者的殘骨得以瞭解其身前性格和生活點滴,因而她更難接受這樣一個堅強的女孩被殘忍殺害後不能沉冤昭雪的可能。好朋友Angela來開導她……

【臺詞片段】

Bones: I hate Psychology. It’s a soft science.
Angela: I know. but people are mostly soft.
Bones: Except for their bones.
Angela: Yeah. You want some advice?
Bones: Glug, glug, woohoo.

【臺詞翻譯】

Bones: 我真討厭心理學。根本就是種軟科學嘛。
Angela: 我知道。不過人們大都軟弱。
Bones: 除了他們的骨頭。
Angela: 是啊。要我給你點建議麼?
Bones: 喝喝酒,找找樂子

【口語講解

Glug, glug, woohoo.

"Glug, glug, woohoo."是“喝喝酒找找樂子”的意思,說出來意思之後就會覺得還蠻好理解的,想想“glug-glug”是不是“咕嚕咕嚕”灌酒的象聲詞呢?而 “woohoo”平時聽到的就更多啦,一般老外很興奮玩到很high的時候就會大叫“Woohoo!”,倆象聲詞放一塊兒就成了喝喝酒找找樂子的代名詞啦。