當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第774:困苦的處境

美國習慣用語 第774:困苦的處境

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

我的小表妹去年大學畢業,進一家廣告公司做事。她聰明能幹,工作認真,同事都稱讚她。她本以爲升職指日可待,可昨天老闆卻說,現在經濟不景氣,公司暫時取消所有員工的晉升計劃。

美國習慣用語-第774:困苦的處境


我表妹沮喪極了,感覺空歡喜一場! 她的遭遇讓我想到一個習慣用語:tough break.


Tough這個形容詞的意思是“艱難,棘手”,而break做名詞可以當“運氣”講。所以,tough Break指“困苦的處境,惡運”。


我表妹這次升職落空就是因爲時運不濟,趕上了經濟衰退,只能繼續努力工作,等時來運轉了。


比起我表妹,下面這個人似乎更倒黴。我們來聽聽是怎麼回事:


例句-1:I'd been training hard for this marathon. Every day, I ran before or after work. Soon I was running faster and farther than ever before. I was in prime condition. Then, the morning before the big race, I tripped over my son's tricycle in the driveway. I sprained my ankle so badly that I couldn't walk. That tough break put an end to my plans!


這段話意思是:爲了參加這次馬拉松比賽,我一直刻苦訓練。每天,我在上班前或下班後一定去跑步。沒多久,我就跑得越來越快,距離也越來越遠,進入了最佳狀態。可是,就在比賽前一天早上,我在家門口讓兒子的小三輪車絆了個跟頭,腳腕子嚴重扭傷,連路都沒法走了。我真是太倒黴了! 後面的所有計劃都泡湯了!


這個人真夠倒黴。我們除了說他遇到tough break之外,還可以說Bummer. What a bummer! 也是“運氣太差了”的意思。


******


在生活中難免遇到運氣不佳的時候,可對於強者來說,一時的失意不算什麼,反而能成爲他們前進的動力。


前幾天我看了個電影,主人公是個貧窮家庭的女孩,她喜歡踢球,可是家裏窮,沒法送她去接受專業訓練。看起來命運給了她個tough break, 可是女孩子不認命,找一切機會提高球技,最後終於被慧眼識珠的教練發現。所以對這個女孩來說,tough break變成了big break, 惡運變成了好運。


我希望幸運之神也能眷顧一下下面這段話中的人:


例句-2:Hurricane Katrina caused flooding that destroyed the lives of many people living near the coast of Louisiana. More recently, an oil spill, the largest in the history of the U.S., has struck the same residents. It's been one tough break after another for them. Will they be able to recover from this second catastrophe?


這段話的意思是:卡特里娜颶風帶來的洪水摧毀了美國路易斯安娜州沿海地區許多人的生活。而最近,美國發生了歷史上最嚴重的原油泄漏事件,受害者恰恰還是卡特里娜颶風的災民。惡運接二連三地來臨,人們還能捱過這又一次的災難麼?


這次原油泄漏事件真的破壞性很強。,人們要如何挺過這一場災難呢?我真的回答不了這個問題,只能在心裏爲他們祈禱。