當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第729:處境恰如其分

美國習慣用語 第729:處境恰如其分

推薦人: 來源: 閱讀: 9.13K 次

我表姐最近遇到了一件很爲難的事。她準備兩個月後結婚,並答應讓自己最要好的朋友做伴娘,可是她忘了,其實她早就把伴娘的角色許給了自己的親妹妹。

美國習慣用語-第729:處境恰如其分

我真不知道她要如何才能脫身。用我們今天要學的習慣用語來形容她的處境恰如其分,那就是:paint oneself into a corner.

英語裏,paint是畫的意思,corner是角落。To paint oneself into a corner, 意思是讓自己陷入困境。我表姐的情況一個很好的例子,因爲她把伴娘的重要任務許給了兩個人, She painted herself into a corner. 別以爲自己爲難自己的人只有她一個。讓我們一起來聽聽下面這個人的故事。

例句-1:To make extra money, I took a part-time job. But then one of my co-workers at my full-time job quit and I volunteered to do some of his work. Now I've really painted myself into a corner. I've taken on too much. It's impossible for me to get everything done!

這個人說:爲了多賺點錢, 我找了份兼職工作。後來我的一個同事辭職,我主動提出分擔他留下來的一部分工作,如今我是自作自受,攬了太多的工作,簡直是分身乏術。

我也經常幹這種傻事。比如說,最近公司有個大項目,時間很緊,我主動承擔了下來,誰知負責該項目的另外一位同事突然生病,我只好週末加班,一個人幹兩個人的活。I painted myself into a corner.

******

我上週末去看電影,是去年夏天一部大片的續集。電影裏的主人公本來已經死了,可以因爲影片很賣座,所以製片人決定讓主人公起死回生。讓我們一起聽聽下面這個娛樂記者的報道。

例句-2:How can there be a movie sequel when the main character was killed off? Writers are used to coming up with solutions to impossible situations. They're not about to paint themselves into a corner. So they'll find ways to miraculously save the hero or explain that his death was only a dream!

這個記者說:主人公死了還能拍續集?不論是多麼不可能的事情,編劇們都能找到出路。他們絕不會讓自己陷在裏面拔不出來。他們會神奇地找到解救主人公的辦法,或是說他的死其實是一場惡夢。

讓自己陷入困境是, paint oneself into a corner. 如果是別人讓你陷入困境該怎麼說呢?那就是要用到動詞back了,那就是,back someone into a corner. 我朋友的公司最近緊縮開支,通知他,要麼同意減少工資,要麼就走人。They backed him into a corner. 再比如,我們社區委員會主任讓我組織節日遊行,但是給我的經費又少得可憐。I feel like she is backing me into a corner。